抗议的翻译:库列奇克《被侮辱》的全球阅读工程。白俄罗斯

IF 0.3 3区 艺术学 0 THEATER NEW THEATRE QUARTERLY Pub Date : 2023-01-30 DOI:10.1017/S0266464X22000331
Bryan Brown
{"title":"抗议的翻译:库列奇克《被侮辱》的全球阅读工程。白俄罗斯","authors":"Bryan Brown","doi":"10.1017/S0266464X22000331","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"On 9 August 2020, Belarus erupted in protest over the falsified election results promoted and endorsed by existing president Aliaksandar Lukashenka. Playwright, director, and member of the Coordination Council for the peaceful transfer of power in Belarus, Andrei Kureichyk was one of the thousands on the streets that month. In early September he finished a new play depicting the events leading up to and surrounding the largest anti-government demonstrations in Belarus’s history. Before going into hiding, Kureichyk sent the play, Insulted. Belarus, to former Russian theatre critic John Freedman for translation. Together, the two men hoped to have a few theatres in various European and North American countries give a reading of the play in solidarity with the people of Belarus. Neither of them expected that, within two months, the play would be translated into eighteen languages and receive over seventy-seven readings on digital platforms. While many companies were eager to add their name to the global ledger of solidarity, the rise of authoritarianism, as well as the renewed reckoning with systemic racism and sexism in many cultures and countries around the world, additionally meant that many theatres found in the play a vehicle to reflect and comment on their own situations. This article, written by one of the initial participants of the project, attempts to chart how the Worldwide Readings of Insulted. Belarus navigated the translation of protest from Belarus to the world. Bryan Brown is Senior Lecturer at the University of Exeter and co-director of visual theatre company ARTEL (American Russian Theatre Ensemble Laboratory) and author of A History of the Theatre Laboratory (Routledge, 2019). He is a member of the editorial board of Theatre Dance and Performance Training, co-editing the special issue ‘Training Places: Dartington College of Arts’ (2018).","PeriodicalId":43990,"journal":{"name":"NEW THEATRE QUARTERLY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Translation of Protest: The Worldwide Readings Project of Andrei Kureichyk’s Insulted. Belarus\",\"authors\":\"Bryan Brown\",\"doi\":\"10.1017/S0266464X22000331\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"On 9 August 2020, Belarus erupted in protest over the falsified election results promoted and endorsed by existing president Aliaksandar Lukashenka. Playwright, director, and member of the Coordination Council for the peaceful transfer of power in Belarus, Andrei Kureichyk was one of the thousands on the streets that month. In early September he finished a new play depicting the events leading up to and surrounding the largest anti-government demonstrations in Belarus’s history. Before going into hiding, Kureichyk sent the play, Insulted. Belarus, to former Russian theatre critic John Freedman for translation. Together, the two men hoped to have a few theatres in various European and North American countries give a reading of the play in solidarity with the people of Belarus. Neither of them expected that, within two months, the play would be translated into eighteen languages and receive over seventy-seven readings on digital platforms. While many companies were eager to add their name to the global ledger of solidarity, the rise of authoritarianism, as well as the renewed reckoning with systemic racism and sexism in many cultures and countries around the world, additionally meant that many theatres found in the play a vehicle to reflect and comment on their own situations. This article, written by one of the initial participants of the project, attempts to chart how the Worldwide Readings of Insulted. Belarus navigated the translation of protest from Belarus to the world. Bryan Brown is Senior Lecturer at the University of Exeter and co-director of visual theatre company ARTEL (American Russian Theatre Ensemble Laboratory) and author of A History of the Theatre Laboratory (Routledge, 2019). He is a member of the editorial board of Theatre Dance and Performance Training, co-editing the special issue ‘Training Places: Dartington College of Arts’ (2018).\",\"PeriodicalId\":43990,\"journal\":{\"name\":\"NEW THEATRE QUARTERLY\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-01-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"NEW THEATRE QUARTERLY\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S0266464X22000331\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"THEATER\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NEW THEATRE QUARTERLY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0266464X22000331","RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"THEATER","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

2020年8月9日,白俄罗斯爆发抗议活动,抗议现任总统亚历山大·卢卡申科(Aliaksandar Lukashenka)推动和认可的虚假选举结果。剧作家、导演、白俄罗斯权力和平移交协调委员会成员安德烈·库雷奇克(Andrei Kureichyk)是那个月走上街头的数千人之一。9月初,他完成了一部新剧,描绘了白俄罗斯历史上最大的反政府示威活动的前后事件。在躲藏之前,Kureichyk发送了剧本《侮辱》。白俄罗斯,给前俄罗斯戏剧评论家约翰·弗里德曼翻译。两人希望在欧洲和北美各国的一些剧院一起朗诵这部戏,以声援白俄罗斯人民。他们都没有想到,在两个月内,这部剧就被翻译成18种语言,在数字平台上有超过77种阅读量。虽然许多公司都渴望将自己的名字加入到全球团结的账簿中,但威权主义的兴起,以及世界上许多文化和国家对系统性种族主义和性别歧视的重新清算,也意味着许多剧院在剧中发现了反映和评论自己处境的工具。这篇文章是由该项目的最初参与者之一撰写的,试图描绘出世界范围内对侮辱的解读。白俄罗斯引导了抗议从白俄罗斯向世界的翻译。布莱恩·布朗是埃克塞特大学的高级讲师,也是视觉戏剧公司ARTEL(美国俄罗斯戏剧合奏实验室)的联合主任,也是《戏剧实验室的历史》(Routledge出版社,2019)的作者。他是戏剧舞蹈和表演培训编委会成员,共同编辑特刊“培训地点:达灵顿艺术学院”(2018)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Translation of Protest: The Worldwide Readings Project of Andrei Kureichyk’s Insulted. Belarus
On 9 August 2020, Belarus erupted in protest over the falsified election results promoted and endorsed by existing president Aliaksandar Lukashenka. Playwright, director, and member of the Coordination Council for the peaceful transfer of power in Belarus, Andrei Kureichyk was one of the thousands on the streets that month. In early September he finished a new play depicting the events leading up to and surrounding the largest anti-government demonstrations in Belarus’s history. Before going into hiding, Kureichyk sent the play, Insulted. Belarus, to former Russian theatre critic John Freedman for translation. Together, the two men hoped to have a few theatres in various European and North American countries give a reading of the play in solidarity with the people of Belarus. Neither of them expected that, within two months, the play would be translated into eighteen languages and receive over seventy-seven readings on digital platforms. While many companies were eager to add their name to the global ledger of solidarity, the rise of authoritarianism, as well as the renewed reckoning with systemic racism and sexism in many cultures and countries around the world, additionally meant that many theatres found in the play a vehicle to reflect and comment on their own situations. This article, written by one of the initial participants of the project, attempts to chart how the Worldwide Readings of Insulted. Belarus navigated the translation of protest from Belarus to the world. Bryan Brown is Senior Lecturer at the University of Exeter and co-director of visual theatre company ARTEL (American Russian Theatre Ensemble Laboratory) and author of A History of the Theatre Laboratory (Routledge, 2019). He is a member of the editorial board of Theatre Dance and Performance Training, co-editing the special issue ‘Training Places: Dartington College of Arts’ (2018).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
45
期刊介绍: New Theatre Quarterly provides a vital international forum where theatrical scholarship and practice can meet and where prevailing dramatic assumptions can be subjected to vigorous critical questioning. It shows that theatre history has a contemporary relevance, that theatre studies need a methodology and that theatre criticism needs a language. The journal publishes news, analysis and debate within the field of theatre studies.
期刊最新文献
Documentary and Community Theatre with Young People in Madrid: The Creative Process of Mundo Quinta Embodied Gestures of Human Rights: Remorse, Sentiment, and Sympathy in Romantic Regency Drama British Theatre from Agitprop to ‘Primark Playwriting’ Othello: A Moor Rorschach Test Mysticism as Transgression in Chista Yasrebi’s Rahil
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1