{"title":"对比英语的结果结构","authors":"Luis París, Incihusa-Conicet","doi":"10.7764/onomazein.46.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolEste estudio tiene dos objetivos enmarcados en el establecimiento de contrastes entre lenguas mediante una gramatica de interfaces. El primero es describir la estructura caracteristica de la construccion resultativa del ingles (KR), analizar una muestra representativa de sus subtipos y explicitar las condiciones sintactico-semanticas que la hacen posible. KR es una Macrosituacion que fusiona dos Situaciones —una Actividad y un Evento— en la secuencia de un ‘curso causal de Situaciones’ tal que el Evento es el Resultado de la Actividad. Alcanzar esta caracterizacion requiere subsumir Manera bajo Actividad, Resultado bajo Cambio y CAUSA bajo ‘curso causal de Situaciones’. El segundo objetivo es exponer los factores que habilitan la presencia de KR en ingles y que solo permiten una escueta presencia en espanol. KR es la Macrosituacion complementaria de la Situacion prototipica del ingles, Situacion que se opone a la del espanol ya que presenta una Actividad como verbo principal mientras la otra proyecta un Evento. KR no es complementaria en el sistema espanol. Ademas, KR instancia el estilo combinatorio ‘abierto’ caracteristico del ingles —y opuesto al ‘cerrado’ del espanol— tal que permite un conjunto abierto de relaciones semanticas entre dos predicados, mientras el espanol tiende a reducirlas idealmente a una. EnglishThis paper has two intertwined objectives that are consistent with the overall goal of using an interface grammar to describe different contrasts among languages. The first one is to describe the internal structure of the English resultative construction or KR, to characterize a representative sample of the KR subtypes and to render explicit the syntax-semantics interface conditions that make it possible. KR is a Macroevent that fuses two Events—an Activity and an Event proper—in the temporal sequence of a ‘causal course of Events’ so that this Event is the Result of the Activity. In order to reach this characterization, it is necessary to subsume Manner under Activity, Result under Change and CAUSE under ‘causal course of Events’. The second objective is to expose the features that license the presence of KR in English while permitting a scarce presence of it in Spanish. KR is the Macroevent that complements the prototypical English Event, which opposes to Spanish in so far as it projects an Activity as main verb while the Spanish Event projects an Event proper. Thus, KR is not a complementary structure for the Spanish Event. Furthermore, KR reflects the typical ‘open’ combinatory English style, which is quite different from the Spanish ‘close’ one. This means that English allows for an open set of semantic relations between two words under the same structure while Spanish prefers to reduce them to (likely) one.","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"La construcción resultativa del inglés en contraste\",\"authors\":\"Luis París, Incihusa-Conicet\",\"doi\":\"10.7764/onomazein.46.13\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"espanolEste estudio tiene dos objetivos enmarcados en el establecimiento de contrastes entre lenguas mediante una gramatica de interfaces. El primero es describir la estructura caracteristica de la construccion resultativa del ingles (KR), analizar una muestra representativa de sus subtipos y explicitar las condiciones sintactico-semanticas que la hacen posible. KR es una Macrosituacion que fusiona dos Situaciones —una Actividad y un Evento— en la secuencia de un ‘curso causal de Situaciones’ tal que el Evento es el Resultado de la Actividad. Alcanzar esta caracterizacion requiere subsumir Manera bajo Actividad, Resultado bajo Cambio y CAUSA bajo ‘curso causal de Situaciones’. El segundo objetivo es exponer los factores que habilitan la presencia de KR en ingles y que solo permiten una escueta presencia en espanol. KR es la Macrosituacion complementaria de la Situacion prototipica del ingles, Situacion que se opone a la del espanol ya que presenta una Actividad como verbo principal mientras la otra proyecta un Evento. KR no es complementaria en el sistema espanol. Ademas, KR instancia el estilo combinatorio ‘abierto’ caracteristico del ingles —y opuesto al ‘cerrado’ del espanol— tal que permite un conjunto abierto de relaciones semanticas entre dos predicados, mientras el espanol tiende a reducirlas idealmente a una. EnglishThis paper has two intertwined objectives that are consistent with the overall goal of using an interface grammar to describe different contrasts among languages. The first one is to describe the internal structure of the English resultative construction or KR, to characterize a representative sample of the KR subtypes and to render explicit the syntax-semantics interface conditions that make it possible. KR is a Macroevent that fuses two Events—an Activity and an Event proper—in the temporal sequence of a ‘causal course of Events’ so that this Event is the Result of the Activity. In order to reach this characterization, it is necessary to subsume Manner under Activity, Result under Change and CAUSE under ‘causal course of Events’. The second objective is to expose the features that license the presence of KR in English while permitting a scarce presence of it in Spanish. KR is the Macroevent that complements the prototypical English Event, which opposes to Spanish in so far as it projects an Activity as main verb while the Spanish Event projects an Event proper. Thus, KR is not a complementary structure for the Spanish Event. Furthermore, KR reflects the typical ‘open’ combinatory English style, which is quite different from the Spanish ‘close’ one. This means that English allows for an open set of semantic relations between two words under the same structure while Spanish prefers to reduce them to (likely) one.\",\"PeriodicalId\":44966,\"journal\":{\"name\":\"Onomazein\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2019-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Onomazein\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7764/onomazein.46.13\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Onomazein","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/onomazein.46.13","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
摘要
本研究有两个目标,即通过界面语法来建立语言之间的对比。首先,描述英语结果结构(KR)的特征结构,分析其子类型的代表性样本,并解释使其成为可能的句法语义条件。KR是一种宏观情景,它将两种情景——一种活动和一种事件——按照“情境的因果过程”的顺序合并,使事件是活动的结果。要达到这一特征,就需要将方式置于活动之下,将结果置于变化之下,将原因置于“情境的因果过程”之下。第二个目标是揭示使KR在英语中存在而只允许在西班牙语中存在的因素。KR是英语原型情景的补充宏观情景,与西班牙语相反,它将一个活动作为主要动词,而另一个投射一个事件。KR在英语系统中不是互补的。此外,KR采用了英语的“开放”组合风格,而不是西班牙语的“封闭”组合风格,允许两个谓词之间有一组开放的语义关系,而西班牙语倾向于将它们减少到一个。这篇论文有两个相互关联的目标,它们与使用界面语法来描述语言之间不同对比的总体目标一致。第一个是描述英语结果结构或KR的内部结构,以描述KR亚型的一个有意义的样本,并给出明确的语法语义接口条件,使之成为可能。州检察院是Macroevent二fuses Events—an Activity and an Event适当—in the临时因果顺序a’52,000 of Events’so that this Event is the公诉the Activity。为了达到这一特征,必须在“事件的因果过程”中列入“活动”、“结果”和“原因”。第二个目标是揭露允许用英语出现KR的特点,同时允许用西班牙语很少出现KR的特点。州检察院is the Macroevent that complements the Event, which opposes prototypical English to…in so far as it项目活动作为主要verb而[Event projects an Event适当。因此,KR不是西班牙事件的补充结构。此外,KR反映了典型的“开放”组合英语风格,这与西班牙语的“接近”风格完全不同。这意味着英语允许在相同结构下的两个单词之间建立一套开放的语义关系,而西班牙语倾向于将它们减少到(可能)一个。
La construcción resultativa del inglés en contraste
espanolEste estudio tiene dos objetivos enmarcados en el establecimiento de contrastes entre lenguas mediante una gramatica de interfaces. El primero es describir la estructura caracteristica de la construccion resultativa del ingles (KR), analizar una muestra representativa de sus subtipos y explicitar las condiciones sintactico-semanticas que la hacen posible. KR es una Macrosituacion que fusiona dos Situaciones —una Actividad y un Evento— en la secuencia de un ‘curso causal de Situaciones’ tal que el Evento es el Resultado de la Actividad. Alcanzar esta caracterizacion requiere subsumir Manera bajo Actividad, Resultado bajo Cambio y CAUSA bajo ‘curso causal de Situaciones’. El segundo objetivo es exponer los factores que habilitan la presencia de KR en ingles y que solo permiten una escueta presencia en espanol. KR es la Macrosituacion complementaria de la Situacion prototipica del ingles, Situacion que se opone a la del espanol ya que presenta una Actividad como verbo principal mientras la otra proyecta un Evento. KR no es complementaria en el sistema espanol. Ademas, KR instancia el estilo combinatorio ‘abierto’ caracteristico del ingles —y opuesto al ‘cerrado’ del espanol— tal que permite un conjunto abierto de relaciones semanticas entre dos predicados, mientras el espanol tiende a reducirlas idealmente a una. EnglishThis paper has two intertwined objectives that are consistent with the overall goal of using an interface grammar to describe different contrasts among languages. The first one is to describe the internal structure of the English resultative construction or KR, to characterize a representative sample of the KR subtypes and to render explicit the syntax-semantics interface conditions that make it possible. KR is a Macroevent that fuses two Events—an Activity and an Event proper—in the temporal sequence of a ‘causal course of Events’ so that this Event is the Result of the Activity. In order to reach this characterization, it is necessary to subsume Manner under Activity, Result under Change and CAUSE under ‘causal course of Events’. The second objective is to expose the features that license the presence of KR in English while permitting a scarce presence of it in Spanish. KR is the Macroevent that complements the prototypical English Event, which opposes to Spanish in so far as it projects an Activity as main verb while the Spanish Event projects an Event proper. Thus, KR is not a complementary structure for the Spanish Event. Furthermore, KR reflects the typical ‘open’ combinatory English style, which is quite different from the Spanish ‘close’ one. This means that English allows for an open set of semantic relations between two words under the same structure while Spanish prefers to reduce them to (likely) one.