Meccan Qurʾan:Q.Maryam 19:19上下文

IF 0.6 1区 历史学 0 ARCHAEOLOGY JOURNAL OF NEAR EASTERN STUDIES Pub Date : 2022-10-01 DOI:10.1086/721353
S. Anthony
{"title":"Meccan Qurʾan:Q.Maryam 19:19上下文","authors":"S. Anthony","doi":"10.1086/721353","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The intriguing textual history of Q. Maryam 19:19 remains neglected in modern scholarship. This study offers an analysis of this textual history in light of new insights from the codicology of early Qurʾan manuscripts. Further, it puts forward suggestions for how one might interpret the verse and its rival readings in light of its textual history and motifs associated with the Annunciation to the Virgin Mary in the homiletic literature of Syriac Christianity in Near Eastern Late Antiquity. In Q. Maryam 19:19, a spirit (rūḥ) sent by God announces to Mary the birth of her child Jesus by declaring, “I am but a messenger of your Lord [sent] so that I may give you a pure son” (innamā ʾana rasūlu rabbiki li-ʾahaba laki ghulāman zakiyyan). This verse boasts a fascinating textual history that has somehow hitherto largely escaped the attention of modern scholarship; however, it occupied the attention of premodern scholars considerably. The early philologist al-Farrāʾ (d. 207 ah/822 ad, Kūfah) provides one of our earliest comments on the curious wording of the verse; he observes that, at first blush, the statement, “so that I may give you (li-ʾahaba laki) a pure son,” appears to imply that the spiritual messenger impregnates Mary—i.e., that he himself gives Mary the child rather than God. But al-Farrāʾ rejects this interpretation and explains that, “the giving [of the boy] is from God, though [the spirit] Gabriel speaks to her as though he himself is the giver.” In other words, the spiritual messenger said what he said, but he did not do what he said. Noting that such ambiguous phrasing is common in the Qurʾan, al-Farrāʾ offers us a simple, if not entirely satisfying, solution to the peculiar wording of the annunciation to Mary.1 Besides this solution,","PeriodicalId":45745,"journal":{"name":"JOURNAL OF NEAR EASTERN STUDIES","volume":"81 1","pages":"363 - 385"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"The Virgin Annunciate in the Meccan Qurʾan: Q. Maryam 19:19 in Context\",\"authors\":\"S. Anthony\",\"doi\":\"10.1086/721353\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The intriguing textual history of Q. Maryam 19:19 remains neglected in modern scholarship. This study offers an analysis of this textual history in light of new insights from the codicology of early Qurʾan manuscripts. Further, it puts forward suggestions for how one might interpret the verse and its rival readings in light of its textual history and motifs associated with the Annunciation to the Virgin Mary in the homiletic literature of Syriac Christianity in Near Eastern Late Antiquity. In Q. Maryam 19:19, a spirit (rūḥ) sent by God announces to Mary the birth of her child Jesus by declaring, “I am but a messenger of your Lord [sent] so that I may give you a pure son” (innamā ʾana rasūlu rabbiki li-ʾahaba laki ghulāman zakiyyan). This verse boasts a fascinating textual history that has somehow hitherto largely escaped the attention of modern scholarship; however, it occupied the attention of premodern scholars considerably. The early philologist al-Farrāʾ (d. 207 ah/822 ad, Kūfah) provides one of our earliest comments on the curious wording of the verse; he observes that, at first blush, the statement, “so that I may give you (li-ʾahaba laki) a pure son,” appears to imply that the spiritual messenger impregnates Mary—i.e., that he himself gives Mary the child rather than God. But al-Farrāʾ rejects this interpretation and explains that, “the giving [of the boy] is from God, though [the spirit] Gabriel speaks to her as though he himself is the giver.” In other words, the spiritual messenger said what he said, but he did not do what he said. Noting that such ambiguous phrasing is common in the Qurʾan, al-Farrāʾ offers us a simple, if not entirely satisfying, solution to the peculiar wording of the annunciation to Mary.1 Besides this solution,\",\"PeriodicalId\":45745,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF NEAR EASTERN STUDIES\",\"volume\":\"81 1\",\"pages\":\"363 - 385\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2022-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF NEAR EASTERN STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/721353\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ARCHAEOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF NEAR EASTERN STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/721353","RegionNum":1,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ARCHAEOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

Q.Maryam 19:19有趣的文本历史在现代学术中仍然被忽视。本研究根据《古兰经》早期手稿编纂的新见解,对这一文本历史进行了分析。此外,它还根据文本历史和与近东晚期古叙利亚基督教布道文学中圣母报喜相关的主题,提出了如何解读这首诗及其竞争性读物的建议。在Q.Maryam 19:19中,一种精神(rúḥ) 上帝派来的使者向玛丽宣布她的孩子耶稣的出生,并宣称:“我只是你们主的使者,是为了给你们一个纯洁的儿子。”。这首诗以引人入胜的文本历史而自豪,迄今为止,它在很大程度上没有引起现代学术界的注意;然而,它却引起了前现代学者的注意。早期的语文学家al-Farrāʾ(公元207年,公元822年,Kāfah)提供了我们最早对诗句奇怪措辞的评论之一;他观察到,乍一看,“这样我就可以给你(li-ʾahaba laki)一个纯洁的儿子”这句话似乎意味着精神信使让玛丽怀孕了——也就是说,他自己给了玛丽孩子,而不是上帝。但al-Farrāʾ拒绝接受这种解释,并解释说,“(男孩)的给予来自上帝,尽管(灵魂)Gabriel对她说话,就好像他自己是给予者一样。”换句话说,精神信使说了他说的话,但他没有照他说的做。注意到这种模棱两可的措辞在《古兰经》中很常见,al-Farrāʾ为我们提供了一个简单的解决方案,即使不是完全令人满意,
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Virgin Annunciate in the Meccan Qurʾan: Q. Maryam 19:19 in Context
The intriguing textual history of Q. Maryam 19:19 remains neglected in modern scholarship. This study offers an analysis of this textual history in light of new insights from the codicology of early Qurʾan manuscripts. Further, it puts forward suggestions for how one might interpret the verse and its rival readings in light of its textual history and motifs associated with the Annunciation to the Virgin Mary in the homiletic literature of Syriac Christianity in Near Eastern Late Antiquity. In Q. Maryam 19:19, a spirit (rūḥ) sent by God announces to Mary the birth of her child Jesus by declaring, “I am but a messenger of your Lord [sent] so that I may give you a pure son” (innamā ʾana rasūlu rabbiki li-ʾahaba laki ghulāman zakiyyan). This verse boasts a fascinating textual history that has somehow hitherto largely escaped the attention of modern scholarship; however, it occupied the attention of premodern scholars considerably. The early philologist al-Farrāʾ (d. 207 ah/822 ad, Kūfah) provides one of our earliest comments on the curious wording of the verse; he observes that, at first blush, the statement, “so that I may give you (li-ʾahaba laki) a pure son,” appears to imply that the spiritual messenger impregnates Mary—i.e., that he himself gives Mary the child rather than God. But al-Farrāʾ rejects this interpretation and explains that, “the giving [of the boy] is from God, though [the spirit] Gabriel speaks to her as though he himself is the giver.” In other words, the spiritual messenger said what he said, but he did not do what he said. Noting that such ambiguous phrasing is common in the Qurʾan, al-Farrāʾ offers us a simple, if not entirely satisfying, solution to the peculiar wording of the annunciation to Mary.1 Besides this solution,
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.20
自引率
0.00%
发文量
55
期刊介绍: Devoted to an examination of the civilizations of the Near East, the Journal of Near Eastern Studies has for 125 years published contributions from scholars of international reputation on the archaeology, art, history, languages, literatures, and religions of the Near East. Founded in 1884 as Hebraica, the journal was renamed twice over the course of the following century, each name change reflecting the growth and expansion of the fields covered by the publication. In 1895 it became the American Journal of Semitic Languages and Literatures, and in 1942 it received its present designation, the Journal of Near Eastern Studies. From an original emphasis on Old Testament studies in the nineteenth century.
期刊最新文献
:Exemplars of Kingship: Art, Tradition, and the Legacy of the Akkadians Kings and their Gods: Representations of Urartian Royal Ideology and Religion in Sargon II’s Letter to the God Ashur :Die Zitadelle von Dūr-Katlimmu in mittel- und neuassyrischer Zeit. Teil 1: Text. Teil 2: Katalog. Teil 3: Kassette mit 57 Farbtafeln und Faltplänen Using the Syriac Documentary Parchments, Today and in Antiquity Grapes and Wine in pre-Roman Anatolia: Evidence of Large-Scale Viticulture from Southern Cappadocia, the Land of the Storm-God of the Vineyard
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1