{"title":"当机器人能听懂巴西葡萄牙语时","authors":"Cristiane Denise Vidal","doi":"10.1075/JIAL.00010.VID","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper sets out to highlight some of the complexities involved in the game localization process by presenting a case study centered on the educational game Ludwig. It was released in Austria in 2011 just in German and later, due to its success, it was later localized into English, Brazilian Portuguese, Chinese and Japanese. The case study focusses on the localization of the language pair English-Brazilian Portuguese and the theoretical framework relies on the notion of Paratranslation (Yuste Frías 2012).","PeriodicalId":36199,"journal":{"name":"Journal of Internationalization and Localization","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"When a robot understands Brazilian Portuguese\",\"authors\":\"Cristiane Denise Vidal\",\"doi\":\"10.1075/JIAL.00010.VID\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This paper sets out to highlight some of the complexities involved in the game localization process by presenting a case study centered on the educational game Ludwig. It was released in Austria in 2011 just in German and later, due to its success, it was later localized into English, Brazilian Portuguese, Chinese and Japanese. The case study focusses on the localization of the language pair English-Brazilian Portuguese and the theoretical framework relies on the notion of Paratranslation (Yuste Frías 2012).\",\"PeriodicalId\":36199,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Internationalization and Localization\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-08-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Internationalization and Localization\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/JIAL.00010.VID\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Internationalization and Localization","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/JIAL.00010.VID","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
This paper sets out to highlight some of the complexities involved in the game localization process by presenting a case study centered on the educational game Ludwig. It was released in Austria in 2011 just in German and later, due to its success, it was later localized into English, Brazilian Portuguese, Chinese and Japanese. The case study focusses on the localization of the language pair English-Brazilian Portuguese and the theoretical framework relies on the notion of Paratranslation (Yuste Frías 2012).