电影观看空间中的边界:殖民地台湾的本氏与语言属地化,1926—1933

IF 0.1 3区 艺术学 0 FILM, RADIO, TELEVISION Journal of Chinese Cinemas Pub Date : 2022-09-14 DOI:10.1080/17508061.2022.2120746
Shu-mei Lin
{"title":"电影观看空间中的边界:殖民地台湾的本氏与语言属地化,1926—1933","authors":"Shu-mei Lin","doi":"10.1080/17508061.2022.2120746","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Studies on early cinema regard benshi as a figure that introduced and filtered foreign cultures through his narration and performance. Colonial Taiwan developed a benshi culture no less popular than mainland Japan. What makes Taiwanese benshi practices even more exceptional is the complexity and hybridity of the language-scape. By studying benshi in colonial Taiwan, this essay foregrounds the multilingual and multicultural elements that converged in the viewing space. Through investigating the confrontation between the police and the benshi affiliated with Taiwan Cultural Association that was active from 1926 to 1933, this article contends that the language hybridity cracked open a dynamic and provisional public sphere where the benshi contested colonial governance for more freedom of expression and political engagement. Drawing on colonial newspapers, archival records and interviews, I argue that dialects territorialize a provisional public sphere that endowed local film lecturers with limited agency from the total control of the colonial governance. Dialects used by the benshi exercised a dual function: it created cognitive borders in the colonial viewing space to limit colonial intervention on the one hand and carved up a public sphere where the discursively divided communities might be able to reconnect with each other (i.e. China and Taiwan), on the other.","PeriodicalId":43535,"journal":{"name":"Journal of Chinese Cinemas","volume":"16 1","pages":"25 - 39"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-09-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Borders in the film viewing space: Benshi and linguistic territorialization in colonial Taiwan, 1926–1933\",\"authors\":\"Shu-mei Lin\",\"doi\":\"10.1080/17508061.2022.2120746\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Studies on early cinema regard benshi as a figure that introduced and filtered foreign cultures through his narration and performance. Colonial Taiwan developed a benshi culture no less popular than mainland Japan. What makes Taiwanese benshi practices even more exceptional is the complexity and hybridity of the language-scape. By studying benshi in colonial Taiwan, this essay foregrounds the multilingual and multicultural elements that converged in the viewing space. Through investigating the confrontation between the police and the benshi affiliated with Taiwan Cultural Association that was active from 1926 to 1933, this article contends that the language hybridity cracked open a dynamic and provisional public sphere where the benshi contested colonial governance for more freedom of expression and political engagement. Drawing on colonial newspapers, archival records and interviews, I argue that dialects territorialize a provisional public sphere that endowed local film lecturers with limited agency from the total control of the colonial governance. Dialects used by the benshi exercised a dual function: it created cognitive borders in the colonial viewing space to limit colonial intervention on the one hand and carved up a public sphere where the discursively divided communities might be able to reconnect with each other (i.e. China and Taiwan), on the other.\",\"PeriodicalId\":43535,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Chinese Cinemas\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"25 - 39\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-09-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Chinese Cinemas\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/17508061.2022.2120746\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"FILM, RADIO, TELEVISION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Chinese Cinemas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17508061.2022.2120746","RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

摘要早期电影研究认为,本石是一个通过叙事和表演来引进和过滤外来文化的人物。殖民地台湾发展出一种不亚于日本本土的本氏文化。台湾人的本诗实践,更为特殊的是语言景观的复杂性与混杂性。本文通过对殖民地台湾本氏的研究,揭示了多语言、多文化元素在观看空间中的融合。本文通过调查1926年至1933年活跃于台湾文化协会的警察与本市之间的对抗,认为语言的混杂性打开了一个动态的、临时的公共领域,本市在这个公共领域中为更多的言论自由和政治参与而争夺殖民统治。根据殖民地的报纸、档案记录和采访,我认为方言是一个临时的公共领域,赋予了当地电影讲师从殖民统治的完全控制中获得的有限代理权。本氏使用的方言具有双重功能:一方面,它在殖民观察空间中创造了认知边界,以限制殖民干预,另一方面,开辟了一个公共领域,在这个公共领域中,话语分裂的社区可能能够相互联系(即中国和台湾)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Borders in the film viewing space: Benshi and linguistic territorialization in colonial Taiwan, 1926–1933
Abstract Studies on early cinema regard benshi as a figure that introduced and filtered foreign cultures through his narration and performance. Colonial Taiwan developed a benshi culture no less popular than mainland Japan. What makes Taiwanese benshi practices even more exceptional is the complexity and hybridity of the language-scape. By studying benshi in colonial Taiwan, this essay foregrounds the multilingual and multicultural elements that converged in the viewing space. Through investigating the confrontation between the police and the benshi affiliated with Taiwan Cultural Association that was active from 1926 to 1933, this article contends that the language hybridity cracked open a dynamic and provisional public sphere where the benshi contested colonial governance for more freedom of expression and political engagement. Drawing on colonial newspapers, archival records and interviews, I argue that dialects territorialize a provisional public sphere that endowed local film lecturers with limited agency from the total control of the colonial governance. Dialects used by the benshi exercised a dual function: it created cognitive borders in the colonial viewing space to limit colonial intervention on the one hand and carved up a public sphere where the discursively divided communities might be able to reconnect with each other (i.e. China and Taiwan), on the other.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Journal of Chinese Cinemas
Journal of Chinese Cinemas FILM, RADIO, TELEVISION-
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
16
期刊最新文献
Hou Hsiao-Hsien’s acousmatic sound: Listening to urban noises and decadent music in Daughter of the Nile Circuits of mobility in Love and Duty The ‘Queer Woman’ between Shanghai and Nanyang, 1920s–1930s Marion Evelyn Hong before and after the Curse of the Quon Gwon (1916) Hou Hsiao-hsien’s acousmatic sound: Listening to urban noises and decadent music in Daughter of the Nile
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1