写作不可忘记:对Scholastique Mukasonga的采访

Larissa Barbosa da Silva, Lucília Souza Lima Teixeira, Mariana Cunha Firmino, Sandra Coeli Barbosa dos Santos
{"title":"写作不可忘记:对Scholastique Mukasonga的采访","authors":"Larissa Barbosa da Silva, Lucília Souza Lima Teixeira, Mariana Cunha Firmino, Sandra Coeli Barbosa dos Santos","doi":"10.11606/issn.2596-2477.i42p219-229","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Scholastique Mukasonga, nascida em 1956 em Ruanda, e uma escritora francofona sobrevivente do genocidio dos tutsis ocorrido nos anos 1990. Ela emigrou para a Franca nesse periodo e ali estabeleceu residencia trabalhando como assistente social. Escrever passou a ser uma necessidade para salvar a memoria[1]: \nOnde estao eles hoje? Na cripta memorial da igreja de Nyamata, crânios anonimos entre tantas ossadas? Na brousse, sob os espinheiros, em uma fossa que ainda nao veio a publico? Copio inumeras vezes o nome que ainda nao veio a publico? Copio inumeras vezes o nome deles no caderno de capa azul, quero provar a mim mesma que eles existiram, pronuncio seus nomes um a um na noite silenciosa. Sobre cada nome devo definir um rosto, pendurar um retalho como lembranca. Nao quero chorar, sinto as lagrimas escorrerem pelas minhas faces. Fecho os olhos, esta sera mais uma noite sem sono. Tenho muitos mortos a velar.[2] \nDepois de conferencias realizadas em Sao Paulo em novembro de 2019 sobre tres de suas obras traduzidas para o portugues e publicadas pela editora Nos: A mulher dos pes descalcos (2017), Nossa Senhora do Nilo (2017) e Baratas (2018), a autora Scholastique Mukasonga, acompanhada de seu filho Aurelien, gentilmente, nos concedeu uma entrevista em seu hotel, que foi gravada em audio antes de seu embarque para Nova York, onde concorreu ao premio National Book Awards 2019 por A mulher dos pes descalcos. Segundo a escritora, esse e o seu livro mais conhecido nos Estados Unidos e no Brasil, lancado na FLIP em Paraty em 2017. Depois de transcrever integralmente a gravacao de uma hora de entrevista e traduzi-la, procuramos cortar repeticoes e hesitacoes caracteristicas da oralidade afim de tornar a leitura mais fluida. A escritora teve ciencia de todo o processo ate a publicacao desta entrevista. \n  \n[1] As citacoes presentes nessa entrevista foram escolhidas pelas entrevistadoras. \n[2] MUKASONGA, S. Baratas. Traducao Elisa Nazarian. Sao Paulo: 2018, p. 18.","PeriodicalId":31367,"journal":{"name":"Manuscritica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Escrever para não esquecer: entrevista com Scholastique Mukasonga\",\"authors\":\"Larissa Barbosa da Silva, Lucília Souza Lima Teixeira, Mariana Cunha Firmino, Sandra Coeli Barbosa dos Santos\",\"doi\":\"10.11606/issn.2596-2477.i42p219-229\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Scholastique Mukasonga, nascida em 1956 em Ruanda, e uma escritora francofona sobrevivente do genocidio dos tutsis ocorrido nos anos 1990. Ela emigrou para a Franca nesse periodo e ali estabeleceu residencia trabalhando como assistente social. Escrever passou a ser uma necessidade para salvar a memoria[1]: \\nOnde estao eles hoje? Na cripta memorial da igreja de Nyamata, crânios anonimos entre tantas ossadas? Na brousse, sob os espinheiros, em uma fossa que ainda nao veio a publico? Copio inumeras vezes o nome que ainda nao veio a publico? Copio inumeras vezes o nome deles no caderno de capa azul, quero provar a mim mesma que eles existiram, pronuncio seus nomes um a um na noite silenciosa. Sobre cada nome devo definir um rosto, pendurar um retalho como lembranca. Nao quero chorar, sinto as lagrimas escorrerem pelas minhas faces. Fecho os olhos, esta sera mais uma noite sem sono. Tenho muitos mortos a velar.[2] \\nDepois de conferencias realizadas em Sao Paulo em novembro de 2019 sobre tres de suas obras traduzidas para o portugues e publicadas pela editora Nos: A mulher dos pes descalcos (2017), Nossa Senhora do Nilo (2017) e Baratas (2018), a autora Scholastique Mukasonga, acompanhada de seu filho Aurelien, gentilmente, nos concedeu uma entrevista em seu hotel, que foi gravada em audio antes de seu embarque para Nova York, onde concorreu ao premio National Book Awards 2019 por A mulher dos pes descalcos. Segundo a escritora, esse e o seu livro mais conhecido nos Estados Unidos e no Brasil, lancado na FLIP em Paraty em 2017. Depois de transcrever integralmente a gravacao de uma hora de entrevista e traduzi-la, procuramos cortar repeticoes e hesitacoes caracteristicas da oralidade afim de tornar a leitura mais fluida. A escritora teve ciencia de todo o processo ate a publicacao desta entrevista. \\n  \\n[1] As citacoes presentes nessa entrevista foram escolhidas pelas entrevistadoras. \\n[2] MUKASONGA, S. Baratas. Traducao Elisa Nazarian. Sao Paulo: 2018, p. 18.\",\"PeriodicalId\":31367,\"journal\":{\"name\":\"Manuscritica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Manuscritica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i42p219-229\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Manuscritica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i42p219-229","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

Scholastique Mukasonga, 1956年出生于卢旺达,法语作家,20世纪90年代图西族种族灭绝的幸存者。在此期间,她移民到法国,并在那里定居下来,担任社会工作者。写作成为保存记忆的必要条件[1]:他们今天在哪里?在尼亚玛塔教堂的纪念墓穴里,在这么多骨头中,无名的头骨?在灌木丛里,在荆棘下,在一个尚未公开的坑里?我是否复制了无数次尚未公开的名字?我无数次把他们的名字抄在蓝色的封面笔记本上,我想向自己证明他们的存在,我在寂静的夜晚一个一个地说出他们的名字。在每个名字上,我都要画一张脸,挂一个皮瓣作为纪念品。我不想哭,我能感觉到眼泪从我脸上流下来。闭上眼睛,这将是另一个不眠之夜。我有很多死人在守望。[2]2019年11月,他在圣保罗举行了关于他的三部被翻译成葡萄牙语并由editora Nos出版的作品的会议:特异功能的女人descalcos尼罗河(2017),圣母》(2017)和(2018)蟑螂作者Scholastique Mukasonga伴随着他的儿子Aurelien,轻轻的在你的酒店给我们面试,就是在录制的音频的登船去纽约之前,递交奖国家图书奖2019英尺descalcos的女人的事。据作者介绍,这是她在美国和巴西最著名的书,于2017年在Paraty的FLIP上发布。在完整转录和翻译了一个小时的采访录音后,我们试图减少重复和犹豫,以使阅读更流畅。在这次采访发表之前,作者知道整个过程。[1]这次采访中的引文是由采访者选择的。[2] MUKASONGA,蟑螂。Elisa Nazarian翻译。Sao保罗:2018,第18页。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Escrever para não esquecer: entrevista com Scholastique Mukasonga
Scholastique Mukasonga, nascida em 1956 em Ruanda, e uma escritora francofona sobrevivente do genocidio dos tutsis ocorrido nos anos 1990. Ela emigrou para a Franca nesse periodo e ali estabeleceu residencia trabalhando como assistente social. Escrever passou a ser uma necessidade para salvar a memoria[1]: Onde estao eles hoje? Na cripta memorial da igreja de Nyamata, crânios anonimos entre tantas ossadas? Na brousse, sob os espinheiros, em uma fossa que ainda nao veio a publico? Copio inumeras vezes o nome que ainda nao veio a publico? Copio inumeras vezes o nome deles no caderno de capa azul, quero provar a mim mesma que eles existiram, pronuncio seus nomes um a um na noite silenciosa. Sobre cada nome devo definir um rosto, pendurar um retalho como lembranca. Nao quero chorar, sinto as lagrimas escorrerem pelas minhas faces. Fecho os olhos, esta sera mais uma noite sem sono. Tenho muitos mortos a velar.[2] Depois de conferencias realizadas em Sao Paulo em novembro de 2019 sobre tres de suas obras traduzidas para o portugues e publicadas pela editora Nos: A mulher dos pes descalcos (2017), Nossa Senhora do Nilo (2017) e Baratas (2018), a autora Scholastique Mukasonga, acompanhada de seu filho Aurelien, gentilmente, nos concedeu uma entrevista em seu hotel, que foi gravada em audio antes de seu embarque para Nova York, onde concorreu ao premio National Book Awards 2019 por A mulher dos pes descalcos. Segundo a escritora, esse e o seu livro mais conhecido nos Estados Unidos e no Brasil, lancado na FLIP em Paraty em 2017. Depois de transcrever integralmente a gravacao de uma hora de entrevista e traduzi-la, procuramos cortar repeticoes e hesitacoes caracteristicas da oralidade afim de tornar a leitura mais fluida. A escritora teve ciencia de todo o processo ate a publicacao desta entrevista.   [1] As citacoes presentes nessa entrevista foram escolhidas pelas entrevistadoras. [2] MUKASONGA, S. Baratas. Traducao Elisa Nazarian. Sao Paulo: 2018, p. 18.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
8
审稿时长
16 weeks
期刊最新文献
Escrever para não esquecer: entrevista com Scholastique Mukasonga El manuscrito como un cuerpo que insiste Materia e (des)tempos: as formas do contemporâneo na obra de Darío Canton O processo criativo do poema “The Burglar of Babylon” a partir de uma abordagem sociocrítica Um olhar sobre o processo criativo de empresas de streaming e a experimentação em produções audiovisuais
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1