桑蒂亚纳侯爵和西塞罗的意大利庸俗

Q1 Arts and Humanities Revista de Poetica Medieval Pub Date : 2018-12-01 DOI:10.37536/rpm.2018.32.0.65850
Paolo Divizia
{"title":"桑蒂亚纳侯爵和西塞罗的意大利庸俗","authors":"Paolo Divizia","doi":"10.37536/rpm.2018.32.0.65850","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El presente trabajo es un estudio del manuscrito Res. 236 de la Biblioteca Nacional de España, que contiene una serie de traducciones al florentino de Cicerón (De officiis, Paradoxa y De senectute) encargadas por el Marqués de Santillana, además de una traducción del De amicitia del siglo XIV. A partir de los datos aportados por este manuscrito y por otras fuentes, además del papel desempeñado por el Marqués en el encargo de traducciones al florentino, se investiga: (a) su circulación limitada, (b) la actividad del taller del librero Vespasiano da Bisticci y (c) el hecho de que este último tuviera un grupo de traductores a disposición para satisfacer las solicitudes de su clientela más adinerada. \n ","PeriodicalId":34343,"journal":{"name":"Revista de Poetica Medieval","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Il marchese di Santillana e i volgarizzamenti italiani di Cicerone\",\"authors\":\"Paolo Divizia\",\"doi\":\"10.37536/rpm.2018.32.0.65850\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El presente trabajo es un estudio del manuscrito Res. 236 de la Biblioteca Nacional de España, que contiene una serie de traducciones al florentino de Cicerón (De officiis, Paradoxa y De senectute) encargadas por el Marqués de Santillana, además de una traducción del De amicitia del siglo XIV. A partir de los datos aportados por este manuscrito y por otras fuentes, además del papel desempeñado por el Marqués en el encargo de traducciones al florentino, se investiga: (a) su circulación limitada, (b) la actividad del taller del librero Vespasiano da Bisticci y (c) el hecho de que este último tuviera un grupo de traductores a disposición para satisfacer las solicitudes de su clientela más adinerada. \\n \",\"PeriodicalId\":34343,\"journal\":{\"name\":\"Revista de Poetica Medieval\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista de Poetica Medieval\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37536/rpm.2018.32.0.65850\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Poetica Medieval","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37536/rpm.2018.32.0.65850","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这项工作是对西班牙国家图书馆第236号手稿的研究,其中包括桑蒂利亚纳侯爵委托的西塞罗(De Officis、Paradoxa和De Senectute)的一系列佛罗伦萨译本,以及14世纪《友谊》的译本。根据这份手稿和其他来源提供的数据,除了侯爵在委托翻译佛罗伦萨语方面发挥的作用外,还调查了:(a)其流通有限,(b)维斯帕西亚诺·达·比斯蒂奇书店车间的活动,(c)后者有一组翻译可供使用,以满足其最富有的客户的要求。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Il marchese di Santillana e i volgarizzamenti italiani di Cicerone
El presente trabajo es un estudio del manuscrito Res. 236 de la Biblioteca Nacional de España, que contiene una serie de traducciones al florentino de Cicerón (De officiis, Paradoxa y De senectute) encargadas por el Marqués de Santillana, además de una traducción del De amicitia del siglo XIV. A partir de los datos aportados por este manuscrito y por otras fuentes, además del papel desempeñado por el Marqués en el encargo de traducciones al florentino, se investiga: (a) su circulación limitada, (b) la actividad del taller del librero Vespasiano da Bisticci y (c) el hecho de que este último tuviera un grupo de traductores a disposición para satisfacer las solicitudes de su clientela más adinerada.  
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Revista de Poetica Medieval
Revista de Poetica Medieval Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
20 weeks
期刊最新文献
La muerte en escena: Le Mystère de la Passion de Arnoul Gréban Pedagogía y muerte en la Edad Media: de Catón a Próspero Amor, locura, enfermedad y muerte en la literatura medieval europea La muerte como triunfo en la hagiografía medieval castellana Fernando de Pulgar (2022), Claros varones de Castilla. Letras. Edición, estudios y notas de María Isabel de Páiz Hernández y Pedro Martín Baños con Gonzalo Pontón Gijón. Madrid: R.A.E.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1