{"title":"打破沉默:巴西和德国的非洲后裔叙事","authors":"Jessica Oliveira de Jesus","doi":"10.28998/2317-9945.2019n63p247-259","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O presente texto faz uma breve analise comparativa entre producoes literarias negras em lingua alema e em lingua portuguesa do Brasil. O foco da analise e o afronte a estrategia colonial do silenciamento, imposto ao povo negro em diaspora, operado na obra da poeta e ativista afro-alema May Ayim e da romancista afro-brasileira Ana Maria Goncalves. Trataremos da literatura da diaspora africana como ferramenta que “estilhaca a mascara do silencio” (EVARISTO, 2017), tanto na obra Um defeito de cor (2006), de Goncalves, como na poesia afro-alema de May Ayim e de sua traducao no Brasil, tracando paralelos e dialogos entre a literatura negra brasileira e a negra alema Breaking the silence: afrodescendant narratives in Brazil and in German The present text is a brief comparative analysis between Black literary productions in German and Brazilian Portuguese. The focus of the analysis is the defiance of the colonial strategy of silencing, inflicted on Black people in the diaspora, which can be seen in the work of the Afro-German poet and activist May Ayim and of the Afro-Brazilian novelist Ana Maria Goncalves. We will deal with African Diaspora Literature as a tool that “shatters the mask of silence” (EVARISTO, 2017), both in Goncalves's Um defeito de cor (2006), and in Ayim’s Afro-German poetry and its translation into Brazilian Portuguese, drawing parallels and dialogues between Black Brazilian literature and the Black German Literature. Keywords: Black Brazilian Literature. Black German Literature. Afrodiasporic Literature. Ana Maria Goncalves. May Ayim DOI: 10.28998/2317-9945.2019n63p247-259","PeriodicalId":33154,"journal":{"name":"Leitura","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Rompendo silêncios: narrativas afrodescendentes no Brasil e na Alemanha\",\"authors\":\"Jessica Oliveira de Jesus\",\"doi\":\"10.28998/2317-9945.2019n63p247-259\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"O presente texto faz uma breve analise comparativa entre producoes literarias negras em lingua alema e em lingua portuguesa do Brasil. O foco da analise e o afronte a estrategia colonial do silenciamento, imposto ao povo negro em diaspora, operado na obra da poeta e ativista afro-alema May Ayim e da romancista afro-brasileira Ana Maria Goncalves. Trataremos da literatura da diaspora africana como ferramenta que “estilhaca a mascara do silencio” (EVARISTO, 2017), tanto na obra Um defeito de cor (2006), de Goncalves, como na poesia afro-alema de May Ayim e de sua traducao no Brasil, tracando paralelos e dialogos entre a literatura negra brasileira e a negra alema Breaking the silence: afrodescendant narratives in Brazil and in German The present text is a brief comparative analysis between Black literary productions in German and Brazilian Portuguese. The focus of the analysis is the defiance of the colonial strategy of silencing, inflicted on Black people in the diaspora, which can be seen in the work of the Afro-German poet and activist May Ayim and of the Afro-Brazilian novelist Ana Maria Goncalves. We will deal with African Diaspora Literature as a tool that “shatters the mask of silence” (EVARISTO, 2017), both in Goncalves's Um defeito de cor (2006), and in Ayim’s Afro-German poetry and its translation into Brazilian Portuguese, drawing parallels and dialogues between Black Brazilian literature and the Black German Literature. Keywords: Black Brazilian Literature. Black German Literature. Afrodiasporic Literature. Ana Maria Goncalves. May Ayim DOI: 10.28998/2317-9945.2019n63p247-259\",\"PeriodicalId\":33154,\"journal\":{\"name\":\"Leitura\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-06-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Leitura\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.28998/2317-9945.2019n63p247-259\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Leitura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.28998/2317-9945.2019n63p247-259","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
摘要
本文分析了巴西黑人语言和葡萄牙语语言的比较。重点分析了一个沉默的殖民地,一个散居海外的黑人,一个非洲诗人和活动家的歌剧《五月阿伊姆和巴西浪漫主义者安娜·玛丽亚·贡卡尔维斯》。非洲侨民的文学作品“估计睫毛膏是无声的”(EVARISTO,2017),tanto na obra Um defeito de cor(2006),de Goncalves,como na poesia afro alema de May Ayim e de sua traducao no Brasil,tracando paralelos e dialogos entre a literatura negra brasileira e a negra alema打破沉默:巴西和德语的黑人叙事本文对德语和巴西葡萄牙语的黑人文学作品进行了简要的比较分析。分析的重点是对散居国外的黑人实施的沉默殖民策略的蔑视,这可以在非裔德国诗人和活动家May Ayim和非裔巴西小说家Ana Maria Goncalves的作品中看到。我们将在Goncalves的Um defeito de cor(2006)和Ayim的非裔德语诗歌及其巴西葡萄牙语翻译中,将非洲散居文学视为“打破沉默面具”的工具(EVARISTO,2017),在巴西黑人文学和德国黑人文学之间进行对比和对话。关键词:巴西黑人文学。德国黑人文学。非洲孢子虫文学。安娜·玛丽亚·贡卡尔维斯。May Ayim DOI:10.28998/2317-945.2019n63p247-259
Rompendo silêncios: narrativas afrodescendentes no Brasil e na Alemanha
O presente texto faz uma breve analise comparativa entre producoes literarias negras em lingua alema e em lingua portuguesa do Brasil. O foco da analise e o afronte a estrategia colonial do silenciamento, imposto ao povo negro em diaspora, operado na obra da poeta e ativista afro-alema May Ayim e da romancista afro-brasileira Ana Maria Goncalves. Trataremos da literatura da diaspora africana como ferramenta que “estilhaca a mascara do silencio” (EVARISTO, 2017), tanto na obra Um defeito de cor (2006), de Goncalves, como na poesia afro-alema de May Ayim e de sua traducao no Brasil, tracando paralelos e dialogos entre a literatura negra brasileira e a negra alema Breaking the silence: afrodescendant narratives in Brazil and in German The present text is a brief comparative analysis between Black literary productions in German and Brazilian Portuguese. The focus of the analysis is the defiance of the colonial strategy of silencing, inflicted on Black people in the diaspora, which can be seen in the work of the Afro-German poet and activist May Ayim and of the Afro-Brazilian novelist Ana Maria Goncalves. We will deal with African Diaspora Literature as a tool that “shatters the mask of silence” (EVARISTO, 2017), both in Goncalves's Um defeito de cor (2006), and in Ayim’s Afro-German poetry and its translation into Brazilian Portuguese, drawing parallels and dialogues between Black Brazilian literature and the Black German Literature. Keywords: Black Brazilian Literature. Black German Literature. Afrodiasporic Literature. Ana Maria Goncalves. May Ayim DOI: 10.28998/2317-9945.2019n63p247-259