“以信移山”

Q3 Arts and Humanities Miedzy Oryginalem a Przekladem Pub Date : 2021-09-21 DOI:10.12797/moap.27.2021.53.01
Pasquale Basta
{"title":"“以信移山”","authors":"Pasquale Basta","doi":"10.12797/moap.27.2021.53.01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The presence of πίστις in the list of spiritual gifts in1 Cor 12:8-10 is problematic. Should not faith be the common basis of the charisms and not a particular gift? What means “faith” in 1 Cor 12:9, given that Paul includes it among the nine manifestations of the Spirit? How to understand and to translate it? Evidently, “faith” points here not simple adherence, but a very precise form of πίστις. In fact, Paul places wisdom, knowledge and “faith” in rapid succession, making them the three principal dimensions of the teaching charisms. As reflected in the repetition of the same gifts in the sequence of 13:2. Some Jewish texts talk about rabbis able to change the point of view of people whose convictions were as immovable as a mountain. They were nicknamed “mountain mover” (oker harim). Thanks to the support of rabbinic literature it becomes possible to explain the presence of πίστις among the teaching gifts in 1 Cor 12:9 and 13:2, offering a translation, certainly broad but more attentive to the semantics of the charism of faith: “if I have all the ability to deliver discourses of faith from which to convince people as immovable as mountains, but I do not have charity, I am nothing”.","PeriodicalId":36042,"journal":{"name":"Miedzy Oryginalem a Przekladem","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Faith so as to Remove Mountains”\",\"authors\":\"Pasquale Basta\",\"doi\":\"10.12797/moap.27.2021.53.01\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The presence of πίστις in the list of spiritual gifts in1 Cor 12:8-10 is problematic. Should not faith be the common basis of the charisms and not a particular gift? What means “faith” in 1 Cor 12:9, given that Paul includes it among the nine manifestations of the Spirit? How to understand and to translate it? Evidently, “faith” points here not simple adherence, but a very precise form of πίστις. In fact, Paul places wisdom, knowledge and “faith” in rapid succession, making them the three principal dimensions of the teaching charisms. As reflected in the repetition of the same gifts in the sequence of 13:2. Some Jewish texts talk about rabbis able to change the point of view of people whose convictions were as immovable as a mountain. They were nicknamed “mountain mover” (oker harim). Thanks to the support of rabbinic literature it becomes possible to explain the presence of πίστις among the teaching gifts in 1 Cor 12:9 and 13:2, offering a translation, certainly broad but more attentive to the semantics of the charism of faith: “if I have all the ability to deliver discourses of faith from which to convince people as immovable as mountains, but I do not have charity, I am nothing”.\",\"PeriodicalId\":36042,\"journal\":{\"name\":\"Miedzy Oryginalem a Przekladem\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-09-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Miedzy Oryginalem a Przekladem\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12797/moap.27.2021.53.01\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Miedzy Oryginalem a Przekladem","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12797/moap.27.2021.53.01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

πίστις在哥林多前书12:8-10的精神礼物列表中的存在是有问题的。信仰不应该是慈悲的共同基础,而不是一种特殊的礼物吗?在哥林多前书12:9中,“信心”的意思是什么,因为保罗把它包括在圣灵的九种表现中?如何理解和翻译它?显然,“信仰”在这里指的不是简单的坚持,而是πίστις的一种非常精确的形式。事实上,保罗将智慧、知识和“信仰”快速地连续放置,使它们成为教导慈悲的三个主要维度。正如在13:2的顺序中重复相同的礼物所反映的那样。一些犹太文本谈到拉比能够改变那些信念像山一样不可移动的人的观点。他们被戏称为“移山者”(oker harim)。由于拉比文献的支持,可以解释πίστις在《科前书》12:9和13:2的教学礼物中的存在,提供翻译,当然是宽泛的,但更关注信仰的慈善主义的语义:“如果我有能力发表信仰的话语,说服像山脉一样不可移动的人,但我没有慈善,我什么都不是”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“Faith so as to Remove Mountains”
The presence of πίστις in the list of spiritual gifts in1 Cor 12:8-10 is problematic. Should not faith be the common basis of the charisms and not a particular gift? What means “faith” in 1 Cor 12:9, given that Paul includes it among the nine manifestations of the Spirit? How to understand and to translate it? Evidently, “faith” points here not simple adherence, but a very precise form of πίστις. In fact, Paul places wisdom, knowledge and “faith” in rapid succession, making them the three principal dimensions of the teaching charisms. As reflected in the repetition of the same gifts in the sequence of 13:2. Some Jewish texts talk about rabbis able to change the point of view of people whose convictions were as immovable as a mountain. They were nicknamed “mountain mover” (oker harim). Thanks to the support of rabbinic literature it becomes possible to explain the presence of πίστις among the teaching gifts in 1 Cor 12:9 and 13:2, offering a translation, certainly broad but more attentive to the semantics of the charism of faith: “if I have all the ability to deliver discourses of faith from which to convince people as immovable as mountains, but I do not have charity, I am nothing”.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Miedzy Oryginalem a Przekladem
Miedzy Oryginalem a Przekladem Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
19
期刊最新文献
théorie interprétative de Danica Seleskovitch vingt ans après Liaisons fructueuses : théories des sémioticiens français comme source d’inspiration pour les chercheurs polonais en traduction intersémiotique (In)traduisibles : la traductologie française récente face aux figements linguistiques et aux jeux de mots Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone (2ème partie) L’omission et ses avatars
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1