{"title":"口译英语的句法简化:依赖距离和方向度量","authors":"Han Xu, Kanglong Liu","doi":"10.1016/j.lingua.2023.103607","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>This study investigates the simplification hypothesis in interpreting, as well as its cognitive implications, by examining features of syntactic dependency in three language varieties: English speech simultaneously interpreted from Chinese, original English speech produced by native speakers (L1 speech), and original English speech produced by non-native speakers (L2 speech). Two measures of the dependency relation, namely dependency distance and dependency direction, are employed to explore the distinction among the three language varieties in terms of their syntactic complexity, amount of cognitive demand, and the typological property of word order. The findings reveal that interpreted speech has the lowest mean dependency distance (MDD), followed by L2 speech and L1 speech, which indicates that interpreted English speech is syntactically more simplified than original English speech. The lowest MDD in interpreted speech is associated with the high cognitive demand in simultaneous interpreting, suggesting that increased cognitive demand in language processing is likely to lead to simplification of the syntactic structure of the linguistic output. Furthermore, dependency direction analysis of the three language varieties indicates that interpreted English tends to be more head-final than L1 English speech, confirming a typological word order distinction between translational and original language.</p></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Syntactic simplification in interpreted English: Dependency distance and direction measures\",\"authors\":\"Han Xu, Kanglong Liu\",\"doi\":\"10.1016/j.lingua.2023.103607\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>This study investigates the simplification hypothesis in interpreting, as well as its cognitive implications, by examining features of syntactic dependency in three language varieties: English speech simultaneously interpreted from Chinese, original English speech produced by native speakers (L1 speech), and original English speech produced by non-native speakers (L2 speech). Two measures of the dependency relation, namely dependency distance and dependency direction, are employed to explore the distinction among the three language varieties in terms of their syntactic complexity, amount of cognitive demand, and the typological property of word order. The findings reveal that interpreted speech has the lowest mean dependency distance (MDD), followed by L2 speech and L1 speech, which indicates that interpreted English speech is syntactically more simplified than original English speech. The lowest MDD in interpreted speech is associated with the high cognitive demand in simultaneous interpreting, suggesting that increased cognitive demand in language processing is likely to lead to simplification of the syntactic structure of the linguistic output. Furthermore, dependency direction analysis of the three language varieties indicates that interpreted English tends to be more head-final than L1 English speech, confirming a typological word order distinction between translational and original language.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47955,\"journal\":{\"name\":\"Lingua\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2023-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lingua\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384123001316\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingua","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384123001316","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Syntactic simplification in interpreted English: Dependency distance and direction measures
This study investigates the simplification hypothesis in interpreting, as well as its cognitive implications, by examining features of syntactic dependency in three language varieties: English speech simultaneously interpreted from Chinese, original English speech produced by native speakers (L1 speech), and original English speech produced by non-native speakers (L2 speech). Two measures of the dependency relation, namely dependency distance and dependency direction, are employed to explore the distinction among the three language varieties in terms of their syntactic complexity, amount of cognitive demand, and the typological property of word order. The findings reveal that interpreted speech has the lowest mean dependency distance (MDD), followed by L2 speech and L1 speech, which indicates that interpreted English speech is syntactically more simplified than original English speech. The lowest MDD in interpreted speech is associated with the high cognitive demand in simultaneous interpreting, suggesting that increased cognitive demand in language processing is likely to lead to simplification of the syntactic structure of the linguistic output. Furthermore, dependency direction analysis of the three language varieties indicates that interpreted English tends to be more head-final than L1 English speech, confirming a typological word order distinction between translational and original language.
期刊介绍:
Lingua publishes papers of any length, if justified, as well as review articles surveying developments in the various fields of linguistics, and occasional discussions. A considerable number of pages in each issue are devoted to critical book reviews. Lingua also publishes Lingua Franca articles consisting of provocative exchanges expressing strong opinions on central topics in linguistics; The Decade In articles which are educational articles offering the nonspecialist linguist an overview of a given area of study; and Taking up the Gauntlet special issues composed of a set number of papers examining one set of data and exploring whose theory offers the most insight with a minimal set of assumptions and a maximum of arguments.