{"title":"突发新闻:自然灾害期间电视上的手语翻译。","authors":"Rachel McKee","doi":"10.1075/INTP.16.1.06KEE","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Flood, cyclone and earthquake disasters in Australia and New Zealand in 2011 brought sign language interpreters into the media spotlight in these countries. Their inclusion in television broadcasts to communicate emergency-related information was unprecedented in both countries, and attracted strong responses from Deaf viewers and the general public. Drawing on retrospective interviews with two New Zealand interpreters and one Australian interpreter, this report explains how interpreters came to be included in the broadcasts, and identifies the specific demands they encountered when working in the context of a civil emergency. Impacts of, and responses to, the interpreted coverage are also noted.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"16 1","pages":"107-130"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2014-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.16.1.06KEE","citationCount":"21","resultStr":"{\"title\":\"Breaking news: Sign language interpreters on television during natural disasters.\",\"authors\":\"Rachel McKee\",\"doi\":\"10.1075/INTP.16.1.06KEE\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Flood, cyclone and earthquake disasters in Australia and New Zealand in 2011 brought sign language interpreters into the media spotlight in these countries. Their inclusion in television broadcasts to communicate emergency-related information was unprecedented in both countries, and attracted strong responses from Deaf viewers and the general public. Drawing on retrospective interviews with two New Zealand interpreters and one Australian interpreter, this report explains how interpreters came to be included in the broadcasts, and identifies the specific demands they encountered when working in the context of a civil emergency. Impacts of, and responses to, the interpreted coverage are also noted.\",\"PeriodicalId\":51746,\"journal\":{\"name\":\"Interpreting\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"107-130\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2014-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.16.1.06KEE\",\"citationCount\":\"21\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreting\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/INTP.16.1.06KEE\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/INTP.16.1.06KEE","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Breaking news: Sign language interpreters on television during natural disasters.
Flood, cyclone and earthquake disasters in Australia and New Zealand in 2011 brought sign language interpreters into the media spotlight in these countries. Their inclusion in television broadcasts to communicate emergency-related information was unprecedented in both countries, and attracted strong responses from Deaf viewers and the general public. Drawing on retrospective interviews with two New Zealand interpreters and one Australian interpreter, this report explains how interpreters came to be included in the broadcasts, and identifies the specific demands they encountered when working in the context of a civil emergency. Impacts of, and responses to, the interpreted coverage are also noted.
期刊介绍:
Interpreting serves as a medium for research and debate on all aspects of interpreting, in its various modes, modalities (spoken and signed) and settings (conferences, media, courtroom, healthcare and others). Striving to promote our understanding of the socio-cultural, cognitive and linguistic dimensions of interpreting as an activity and process, the journal covers theoretical and methodological concerns, explores the history and professional ecology of interpreting and its role in society, and addresses current issues in professional practice and training.