{"title":"中国会议口译实践概况调查","authors":"Chao Han","doi":"10.1075/INTP.18.2.05HAN","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This report presents findings from an online survey of 140 English/Chinese conference interpreters, conducted as a follow-up of an exploratory diary study (Han 2015), to provide a detailed account of real-life interpreting practice in China. Three main tendencies are identified: a) conference-related materials (mainly programmes and speakers’ scripts/notes) are often received late, leaving little preparation time; b) interpreters do a much wider variety of simultaneous interpreting tasks than previously thought, albeit with varying degrees of frequency; c) difficulties are felt to arise mainly from technical subject matter and terminology, speakers’ delivery (strong accent, speed), and lack of preparation. These findings largely support the diary study results and previous scholarly descriptions.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"18 1","pages":"259-272"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.18.2.05HAN","citationCount":"8","resultStr":"{\"title\":\"A survey to profile conference interpreting practice in China\",\"authors\":\"Chao Han\",\"doi\":\"10.1075/INTP.18.2.05HAN\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This report presents findings from an online survey of 140 English/Chinese conference interpreters, conducted as a follow-up of an exploratory diary study (Han 2015), to provide a detailed account of real-life interpreting practice in China. Three main tendencies are identified: a) conference-related materials (mainly programmes and speakers’ scripts/notes) are often received late, leaving little preparation time; b) interpreters do a much wider variety of simultaneous interpreting tasks than previously thought, albeit with varying degrees of frequency; c) difficulties are felt to arise mainly from technical subject matter and terminology, speakers’ delivery (strong accent, speed), and lack of preparation. These findings largely support the diary study results and previous scholarly descriptions.\",\"PeriodicalId\":51746,\"journal\":{\"name\":\"Interpreting\",\"volume\":\"18 1\",\"pages\":\"259-272\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2016-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.18.2.05HAN\",\"citationCount\":\"8\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreting\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/INTP.18.2.05HAN\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/INTP.18.2.05HAN","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
A survey to profile conference interpreting practice in China
This report presents findings from an online survey of 140 English/Chinese conference interpreters, conducted as a follow-up of an exploratory diary study (Han 2015), to provide a detailed account of real-life interpreting practice in China. Three main tendencies are identified: a) conference-related materials (mainly programmes and speakers’ scripts/notes) are often received late, leaving little preparation time; b) interpreters do a much wider variety of simultaneous interpreting tasks than previously thought, albeit with varying degrees of frequency; c) difficulties are felt to arise mainly from technical subject matter and terminology, speakers’ delivery (strong accent, speed), and lack of preparation. These findings largely support the diary study results and previous scholarly descriptions.
期刊介绍:
Interpreting serves as a medium for research and debate on all aspects of interpreting, in its various modes, modalities (spoken and signed) and settings (conferences, media, courtroom, healthcare and others). Striving to promote our understanding of the socio-cultural, cognitive and linguistic dimensions of interpreting as an activity and process, the journal covers theoretical and methodological concerns, explores the history and professional ecology of interpreting and its role in society, and addresses current issues in professional practice and training.