两种文字中作为元音变音符的声调标记:在加多语和其他东南亚语言中对非声调现象的重新利用声调标记

Q1 Arts and Humanities Writing Systems Research Pub Date : 2018-01-02 DOI:10.1080/17586801.2018.1493409
Seth Vitrano-Wilson, Ryan Gehrmann, C. Miller, Cheung Xaiyavong
{"title":"两种文字中作为元音变音符的声调标记:在加多语和其他东南亚语言中对非声调现象的重新利用声调标记","authors":"Seth Vitrano-Wilson, Ryan Gehrmann, C. Miller, Cheung Xaiyavong","doi":"10.1080/17586801.2018.1493409","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Many scripts in Southeast Asia have developed ways of marking tone. When adapting such scripts to write non-tonal languages, language communities often find other uses for these symbols. The case of Cado, an Austroasiatic language of the Katuic sub-branch in Vietnam and Laos, is particularly striking in that they use tone marks as vowel diacritics in two different scripts. Because Cado speakers live on both sides of the Vietnamese-Lao border, they have chosen to use two separate writing systems based on their respective national languages. This paper presents preliminary orthographies for Cado in the Roman and Lao scripts, based on the Vietnamese and Lao orthographies. Cado has no phonation contrast, but it does retain vowel length contrast. Both Cado orthographies adapt tone marks from the Vietnamese and Lao orthographies to distinguish either vowel length or vowel quality respectively. The phonetic motivation for this cross-categorical use of tone marks is discussed, and examples of other orthographies in Southeast Asia that adapt tone marks and other symbols beyond their traditional phonetic category are given and compared with Cado.","PeriodicalId":39225,"journal":{"name":"Writing Systems Research","volume":"10 1","pages":"43 - 67"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17586801.2018.1493409","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tone marks as vowel diacritics in two scripts: repurposing tone marks for non-tonal phenomena in Cado and other Southeast Asian languages\",\"authors\":\"Seth Vitrano-Wilson, Ryan Gehrmann, C. Miller, Cheung Xaiyavong\",\"doi\":\"10.1080/17586801.2018.1493409\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT Many scripts in Southeast Asia have developed ways of marking tone. When adapting such scripts to write non-tonal languages, language communities often find other uses for these symbols. The case of Cado, an Austroasiatic language of the Katuic sub-branch in Vietnam and Laos, is particularly striking in that they use tone marks as vowel diacritics in two different scripts. Because Cado speakers live on both sides of the Vietnamese-Lao border, they have chosen to use two separate writing systems based on their respective national languages. This paper presents preliminary orthographies for Cado in the Roman and Lao scripts, based on the Vietnamese and Lao orthographies. Cado has no phonation contrast, but it does retain vowel length contrast. Both Cado orthographies adapt tone marks from the Vietnamese and Lao orthographies to distinguish either vowel length or vowel quality respectively. The phonetic motivation for this cross-categorical use of tone marks is discussed, and examples of other orthographies in Southeast Asia that adapt tone marks and other symbols beyond their traditional phonetic category are given and compared with Cado.\",\"PeriodicalId\":39225,\"journal\":{\"name\":\"Writing Systems Research\",\"volume\":\"10 1\",\"pages\":\"43 - 67\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-01-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17586801.2018.1493409\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Writing Systems Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/17586801.2018.1493409\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Writing Systems Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17586801.2018.1493409","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

东南亚的许多文字都有自己的声调标记方法。当使用这些文字来编写非声调语言时,语言社区经常为这些符号找到其他用途。卡多语(Cado)是一种位于越南和老挝的卡图亚语分支的南亚语言,它的情况尤其引人注目,因为它们在两种不同的文字中使用声调标记作为元音变音符。由于说卡多语的人生活在越南和老挝边境的两侧,他们选择使用基于各自民族语言的两种不同的书写系统。本文在越南文和老挝文正字法的基础上,提出了用罗马文和老挝文对加多字的初步正字法。Cado没有发音对比,但它保留了元音长度对比。两种柬埔寨语正字法都采用越南语和老挝语正字法的声调标记来分别区分元音长度或元音质量。讨论了这种跨范畴使用声调标记的语音动机,并给出了东南亚其他使用声调标记和其他符号超出其传统语音类别的正字法的例子,并与Cado进行了比较。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Tone marks as vowel diacritics in two scripts: repurposing tone marks for non-tonal phenomena in Cado and other Southeast Asian languages
ABSTRACT Many scripts in Southeast Asia have developed ways of marking tone. When adapting such scripts to write non-tonal languages, language communities often find other uses for these symbols. The case of Cado, an Austroasiatic language of the Katuic sub-branch in Vietnam and Laos, is particularly striking in that they use tone marks as vowel diacritics in two different scripts. Because Cado speakers live on both sides of the Vietnamese-Lao border, they have chosen to use two separate writing systems based on their respective national languages. This paper presents preliminary orthographies for Cado in the Roman and Lao scripts, based on the Vietnamese and Lao orthographies. Cado has no phonation contrast, but it does retain vowel length contrast. Both Cado orthographies adapt tone marks from the Vietnamese and Lao orthographies to distinguish either vowel length or vowel quality respectively. The phonetic motivation for this cross-categorical use of tone marks is discussed, and examples of other orthographies in Southeast Asia that adapt tone marks and other symbols beyond their traditional phonetic category are given and compared with Cado.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Writing Systems Research
Writing Systems Research Arts and Humanities-Language and Linguistics
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Language ideologies of the transcription system Zhuyin fuhao: a symbol of Taiwanese identity Transcoding number words by bilingual speakers of Arabic: writing multi-digit numbers in a units-decades inverting language Writing between languages: the case of Arabizi Spelling patterns of German 4th graders in French vowels: insights into spelling solutions within and across two alphabetic writing systems Literacy and the language awareness hypothesis
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1