双语西班牙-英语跨代群体在双语展览中的经验

IF 0.7 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse Pub Date : 2015-03-17 DOI:10.1179/1559689314Z.00000000031
S. Yalowitz, C. Garibay, N. Renner, Carlos Plaza
{"title":"双语西班牙-英语跨代群体在双语展览中的经验","authors":"S. Yalowitz, C. Garibay, N. Renner, Carlos Plaza","doi":"10.1179/1559689314Z.00000000031","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The Bilingual Exhibits Research Initiative examined the extent to which Spanish-speaking groups (defined as intergenerational groups who speak Spanish most or all of the time at home) engage in and use Spanish–English bilingual interpretation in informal science education institutions. Thirty-two bilingual Spanish-speaking groups were observed and interviewed about their visit to a bilingual exhibition. Groups were observed to read and talk in both Spanish and English. Adults were more likely to use Spanish compared to children, who used English more often. The groups often engaged in code switching, going back and forth seamlessly between the two languages. The findings confirmed that access to content is an important affordance of including bilingual interpretation, since ability to read in English often varied in intergenerational Spanish-speaking groups. Further research is needed to expand on this exploratory study to determine how institutions can most effectively employ bilingual interpretation for Spanish-speaking visitor groups, given that the use of bilingual interpretation was more complex than originally envisioned.","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2015-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314Z.00000000031","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"Bilingual Spanish-English Intergenerational Groups' Experiences in Bilingual Exhibitions\",\"authors\":\"S. Yalowitz, C. Garibay, N. Renner, Carlos Plaza\",\"doi\":\"10.1179/1559689314Z.00000000031\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The Bilingual Exhibits Research Initiative examined the extent to which Spanish-speaking groups (defined as intergenerational groups who speak Spanish most or all of the time at home) engage in and use Spanish–English bilingual interpretation in informal science education institutions. Thirty-two bilingual Spanish-speaking groups were observed and interviewed about their visit to a bilingual exhibition. Groups were observed to read and talk in both Spanish and English. Adults were more likely to use Spanish compared to children, who used English more often. The groups often engaged in code switching, going back and forth seamlessly between the two languages. The findings confirmed that access to content is an important affordance of including bilingual interpretation, since ability to read in English often varied in intergenerational Spanish-speaking groups. Further research is needed to expand on this exploratory study to determine how institutions can most effectively employ bilingual interpretation for Spanish-speaking visitor groups, given that the use of bilingual interpretation was more complex than originally envisioned.\",\"PeriodicalId\":29738,\"journal\":{\"name\":\"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2015-03-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314Z.00000000031\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1179/1559689314Z.00000000031\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1179/1559689314Z.00000000031","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

摘要

双语展览研究计划调查了在非正式科学教育机构中,讲西班牙语的群体(定义为大部分或全部在家讲西班牙语的代际群体)参与和使用西班牙语-英语双语口译的程度。对32个讲西班牙语的双语团体进行了观察和访谈,了解他们参观双语展览的情况。观察小组用西班牙语和英语阅读和交谈。成年人更倾向于使用西班牙语,而儿童更常使用英语。这些小组经常进行代码转换,在两种语言之间无缝地来回转换。调查结果证实,内容的获取是包括双语口译的重要依据,因为在讲西班牙语的跨代群体中,英语阅读能力往往各不相同。鉴于双语口译的使用比最初设想的要复杂,需要进一步的研究来扩展这一探索性研究,以确定机构如何最有效地为讲西班牙语的游客群体使用双语口译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Bilingual Spanish-English Intergenerational Groups' Experiences in Bilingual Exhibitions
Abstract The Bilingual Exhibits Research Initiative examined the extent to which Spanish-speaking groups (defined as intergenerational groups who speak Spanish most or all of the time at home) engage in and use Spanish–English bilingual interpretation in informal science education institutions. Thirty-two bilingual Spanish-speaking groups were observed and interviewed about their visit to a bilingual exhibition. Groups were observed to read and talk in both Spanish and English. Adults were more likely to use Spanish compared to children, who used English more often. The groups often engaged in code switching, going back and forth seamlessly between the two languages. The findings confirmed that access to content is an important affordance of including bilingual interpretation, since ability to read in English often varied in intergenerational Spanish-speaking groups. Further research is needed to expand on this exploratory study to determine how institutions can most effectively employ bilingual interpretation for Spanish-speaking visitor groups, given that the use of bilingual interpretation was more complex than originally envisioned.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Repair through empathy: narratives of reconciliation in two white terror memorial parks in Taiwan Vernacular memorial museums: memory, trauma and healing in post-communist Bulgaria Institutional experiments in urban relationality: repairing the social bond in capitalist urbanism Geographies of Truth: Art and symbolic repair at Casa de la Memoria Museum Time to mend: rewilding museums
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1