炼狱在荷兰中部和荷兰中部文学中的突破

Q4 Arts and Humanities Ons Geestelijk Erf Pub Date : 2004-12-31 DOI:10.2143/OGE.78.3.2028809
J. Goossens
{"title":"炼狱在荷兰中部和荷兰中部文学中的突破","authors":"J. Goossens","doi":"10.2143/OGE.78.3.2028809","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper has been wrtitten on the occasion of my delayed reading of J. Le Goff's book La naissance du purgatoire, and makes some commentaries on it. Le Goff's linguistic argument, the first occurrence of the abbreviated name purgatorium, is not convincing as to an absolute dating of the origin of purgatory between 1170 and 1180. The word purgatorium is a substantivized ellipsis from the attributive part of a nominal group ignis purgatorius (and variants). However, the first occurrence of such an ellipsis is no proof of the simultaneous origin of the reality expressed by it. Moreover, Dutch vagevuur, German Fegefeuer, which were written down shortly after the above-mentioned decade, are no translations of the ellipsis, but of the word group preceding it. In the third part of his book, Le Goff devotes much attention to the exemplum literature and hagiography from and about the Liege-Brabant area. My paper provides corrections and supplements to it. Especially a few vitae of mulieres religiosae illustrate the early anchoring of purgatory in the religious life of this area, presumably especially with women. They further elaborate the representation of it, and give it a more concrete form than the texts discussed by Le Goff. It does not only concern literature in Latin here, but also early versions of it in Middle Dutch verse epics, about Christina Mirabilis and Lutgardis (even two about the latter). An early transitional text is the legend of St Servatius, which was still translated/adapted in Middle Dutch and High German verses in the 12 th century.","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"78 1","pages":"265-291"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2004-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"De doorbraak van het vagevuur in de Middelnederlandse en Middellatijnse letterkunde van het Luiks-Brabantse gebied\",\"authors\":\"J. Goossens\",\"doi\":\"10.2143/OGE.78.3.2028809\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper has been wrtitten on the occasion of my delayed reading of J. Le Goff's book La naissance du purgatoire, and makes some commentaries on it. Le Goff's linguistic argument, the first occurrence of the abbreviated name purgatorium, is not convincing as to an absolute dating of the origin of purgatory between 1170 and 1180. The word purgatorium is a substantivized ellipsis from the attributive part of a nominal group ignis purgatorius (and variants). However, the first occurrence of such an ellipsis is no proof of the simultaneous origin of the reality expressed by it. Moreover, Dutch vagevuur, German Fegefeuer, which were written down shortly after the above-mentioned decade, are no translations of the ellipsis, but of the word group preceding it. In the third part of his book, Le Goff devotes much attention to the exemplum literature and hagiography from and about the Liege-Brabant area. My paper provides corrections and supplements to it. Especially a few vitae of mulieres religiosae illustrate the early anchoring of purgatory in the religious life of this area, presumably especially with women. They further elaborate the representation of it, and give it a more concrete form than the texts discussed by Le Goff. It does not only concern literature in Latin here, but also early versions of it in Middle Dutch verse epics, about Christina Mirabilis and Lutgardis (even two about the latter). An early transitional text is the legend of St Servatius, which was still translated/adapted in Middle Dutch and High German verses in the 12 th century.\",\"PeriodicalId\":39580,\"journal\":{\"name\":\"Ons Geestelijk Erf\",\"volume\":\"78 1\",\"pages\":\"265-291\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2004-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ons Geestelijk Erf\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2143/OGE.78.3.2028809\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ons Geestelijk Erf","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2143/OGE.78.3.2028809","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

这篇文章是在我误读勒戈夫的《炼狱的复兴》时写的,并对它作了一些评论。Le Goff的语言学论证,炼狱这个缩写名字的首次出现,并不能让人信服炼狱起源的绝对日期是在1170年到1180年之间。炼狱一词是名词组ignis purgatorius(及其变体)的定语部分的实体化省略。然而,这种省略的第一次出现并不能证明它所表达的现实的同时起源。此外,荷兰语的vagevuur,德语的Fegefeuer,这些都是在上述十年之后不久写下来的,不是对省略的翻译,而是对它前面的单词组的翻译。在本书的第三部分,勒·高夫着重研究了列日-布拉班特地区的典型文学和圣徒传记。我的论文对它进行了更正和补充。尤其是一些关于宗教信仰的短文说明了炼狱在这个地区宗教生活中的早期定位,尤其是在女性身上。他们进一步阐述了它的表征,并赋予它比勒戈夫讨论的文本更具体的形式。它不仅涉及拉丁语文学,还涉及中世纪荷兰诗歌史诗的早期版本,关于克里斯蒂娜·米拉比里斯和卢特加迪斯(甚至有两篇关于后者)。早期的过渡文本是圣Servatius的传说,在12世纪仍被翻译/改编为中古荷兰语和高地德语诗句。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
De doorbraak van het vagevuur in de Middelnederlandse en Middellatijnse letterkunde van het Luiks-Brabantse gebied
This paper has been wrtitten on the occasion of my delayed reading of J. Le Goff's book La naissance du purgatoire, and makes some commentaries on it. Le Goff's linguistic argument, the first occurrence of the abbreviated name purgatorium, is not convincing as to an absolute dating of the origin of purgatory between 1170 and 1180. The word purgatorium is a substantivized ellipsis from the attributive part of a nominal group ignis purgatorius (and variants). However, the first occurrence of such an ellipsis is no proof of the simultaneous origin of the reality expressed by it. Moreover, Dutch vagevuur, German Fegefeuer, which were written down shortly after the above-mentioned decade, are no translations of the ellipsis, but of the word group preceding it. In the third part of his book, Le Goff devotes much attention to the exemplum literature and hagiography from and about the Liege-Brabant area. My paper provides corrections and supplements to it. Especially a few vitae of mulieres religiosae illustrate the early anchoring of purgatory in the religious life of this area, presumably especially with women. They further elaborate the representation of it, and give it a more concrete form than the texts discussed by Le Goff. It does not only concern literature in Latin here, but also early versions of it in Middle Dutch verse epics, about Christina Mirabilis and Lutgardis (even two about the latter). An early transitional text is the legend of St Servatius, which was still translated/adapted in Middle Dutch and High German verses in the 12 th century.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Ons Geestelijk Erf
Ons Geestelijk Erf Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Ons Geestelijk Erf is een driemaandelijks tijdschrift gewijd aan de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden. Het bestrijkt de periode vanaf de kerstening van de Nederlanden tot het einde van het Ancien Régime. Het tijdschrift werd in 1927 gesticht door D.A. Stracke s.j. († 1970) en het wordt sindsdien door het Ruusbroecgenootschap, dat in 1973 werd opgenomen in de Universitaire Faculteiten Sint-Ignatius te Antwerpen. Sinds 2003 maakt het Ruusbroecgenootschap deel uit van Universiteit Antwerpen als Instituut voor de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden tot ca. 1750.
期刊最新文献
Volgens het boekje: Gerard Leeus Nederlandstalige editie van de Meditationes de vita et passione Jesu Christi De oudste Mariagetijden in het Nederlands : editie van de tekst in handschrift St.-Petersburg, Biblioteka Akademii Nauk, O 257 (1300-1350) The passion from the Middle Dutch Life of Jesus: Critical edition of a fourteenth-century passion harmony from Red Cloister (MS. Paris, Bibliothèque Mazarine, 920) Het lijdensverhaal uit het middelnederlandse Leven van Jezus Hugo van Sint-Victors Soliloquium de arrha animae in het Middelnederlands: Kritische editie van de oudste Middelnederlandse vertaling van Hugo's zelfgesprek over de opgang naar de hoogtse liefde 750 years on : Beatrice of Nazareth revisited
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1