{"title":"Ubertino da Casale和Devotio Moderna","authors":"S. Mossman","doi":"10.2143/OGE.80.3.2045818","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Arbor vitae crucifixae of the Franciscan Spiritual Ubertino da Casale († c. 1330), a compendious life of Christ in five books, enjoyed a very substantial transmission in the late medieval Low Countries, but — significantly — not elsewhere in northern Europe. The first part of this study presents a conspectus and analysis of the manuscript transmission of the Arbor vitae in the Low Countries and, for purposes of comparison, in the German-speaking regions, both in Latin and in Dutch (and Low German) translation. This expands the known transmission of the work by a factor of about two. The Latin text is shown to have circulated almost exclusively amongst the Canons Regular of the Windesheim Congregation, and surprisingly to have been scarcely known in the Franciscan order. There was no complete translation into any vernacular language, but in Dutch translation it was transmitted in excerpt to constitute four main types of new textual forms: prayers, shorter texts concerning Mary, spiritual exercises, and texts on the interior suffering of Christ. It also served as an important source for the composition of Dutch-language lives of Christ. The second part of the study examines the reasons for the particular interest in the Arbor vitae in the milieu of the Devotio Moderna. The spiritual exercises set out in the prologues to the work, and which are then used to structure the fourth book (on Christ's Passion), are shown to be precisely congruent with the specific forms of methodical meditation developed in the early years of the movement. Ubertino's understanding of the suffering of Christ as a primarily interior, life-long phenomenon, to which much attention is given in the fourth book and to which the reader is specifically directed in the work's prologues, is shown to accord with a novel approach to Christ's sufferings in the works of Gerard Zerbolt van Zutphen, one of the most important writers of the first generation of Modem Devout. It is then proven that the Arbor vitae was the immediate source both in this respect and in terms of mystical theology for the De passione Domini of Jan van Schoonhoven (written 1404-07), the figure responsible for introducing the spirituality of Groenendaal into the Devotio Modema. The third part of the study provides a conspectus of all works from the Low Countries of the period c. 1410 — c. 1520 known to draw upon the Arbor vitae. This demonstrates a somewhat wider knowledge of the work in the later period, notably in Carthusian circles. A final contrast is offered to the warm reception of the Arbor vitae in the Low Countries, in the form of Jean Gerson's criticism of precisely those aspects of the work which attracted the most positive attention amongst the Modern Devout.","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"80 1","pages":"199-280"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Ubertino da Casale and the Devotio Moderna\",\"authors\":\"S. Mossman\",\"doi\":\"10.2143/OGE.80.3.2045818\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Arbor vitae crucifixae of the Franciscan Spiritual Ubertino da Casale († c. 1330), a compendious life of Christ in five books, enjoyed a very substantial transmission in the late medieval Low Countries, but — significantly — not elsewhere in northern Europe. The first part of this study presents a conspectus and analysis of the manuscript transmission of the Arbor vitae in the Low Countries and, for purposes of comparison, in the German-speaking regions, both in Latin and in Dutch (and Low German) translation. This expands the known transmission of the work by a factor of about two. The Latin text is shown to have circulated almost exclusively amongst the Canons Regular of the Windesheim Congregation, and surprisingly to have been scarcely known in the Franciscan order. There was no complete translation into any vernacular language, but in Dutch translation it was transmitted in excerpt to constitute four main types of new textual forms: prayers, shorter texts concerning Mary, spiritual exercises, and texts on the interior suffering of Christ. It also served as an important source for the composition of Dutch-language lives of Christ. The second part of the study examines the reasons for the particular interest in the Arbor vitae in the milieu of the Devotio Moderna. The spiritual exercises set out in the prologues to the work, and which are then used to structure the fourth book (on Christ's Passion), are shown to be precisely congruent with the specific forms of methodical meditation developed in the early years of the movement. Ubertino's understanding of the suffering of Christ as a primarily interior, life-long phenomenon, to which much attention is given in the fourth book and to which the reader is specifically directed in the work's prologues, is shown to accord with a novel approach to Christ's sufferings in the works of Gerard Zerbolt van Zutphen, one of the most important writers of the first generation of Modem Devout. It is then proven that the Arbor vitae was the immediate source both in this respect and in terms of mystical theology for the De passione Domini of Jan van Schoonhoven (written 1404-07), the figure responsible for introducing the spirituality of Groenendaal into the Devotio Modema. The third part of the study provides a conspectus of all works from the Low Countries of the period c. 1410 — c. 1520 known to draw upon the Arbor vitae. This demonstrates a somewhat wider knowledge of the work in the later period, notably in Carthusian circles. A final contrast is offered to the warm reception of the Arbor vitae in the Low Countries, in the form of Jean Gerson's criticism of precisely those aspects of the work which attracted the most positive attention amongst the Modern Devout.\",\"PeriodicalId\":39580,\"journal\":{\"name\":\"Ons Geestelijk Erf\",\"volume\":\"80 1\",\"pages\":\"199-280\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2009-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ons Geestelijk Erf\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2143/OGE.80.3.2045818\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ons Geestelijk Erf","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2143/OGE.80.3.2045818","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
摘要
圣方济各会的《耶稣受难书》(约1330年)是一本简明的基督生平书,在中世纪晚期的低地国家流传甚广,但在北欧其他地方却没有流传。本研究的第一部分对低地国家和德语区的vitae手稿传播进行了概述和分析,并以拉丁语和荷兰语(和低地德语)翻译进行了比较。这就把已知的功的传递量扩大了大约两倍。拉丁文文本被证明几乎只在温德斯海姆会众的《正典》中流传,令人惊讶的是,在方济各会中几乎不为人所知。没有任何本地语言的完整翻译,但在荷兰语翻译中,它被摘录为四种主要类型的新文本形式:祈祷,关于玛丽的简短文本,精神练习,以及关于基督内心痛苦的文本。它也是组成基督的荷兰语生活的重要来源。研究的第二部分探讨了在现代宗教环境中对青叶树特别感兴趣的原因。在作品的序言中列出的精神练习,然后用于构建第四本书(关于基督的苦难),被证明与早期运动中发展起来的有系统的冥想的具体形式完全一致。乌伯蒂诺对基督受难的理解主要是一种内在的,终身的现象,这在第四本书中得到了很多关注,读者在作品的序言中也得到了特别的指导,这与杰拉德·泽博尔特·范·祖特芬的作品中对基督受难的一种新颖的理解是一致的,他是第一代现代虔诚派最重要的作家之一。然后证明,在这方面和神秘神学方面,vitae是Jan van Schoonhoven(写于1404-07年)的De passione Domini的直接来源,这位人物负责将Groenendaal的灵性引入Devotio Modema。研究的第三部分提供了1410年至1520年期间低地国家所有已知的利用青藤的作品的概貌。这表明在后期,特别是在卡尔萨斯的圈子里,对工作有了更广泛的了解。最后的对比提供了在低地国家的热情接待,在让·格森的形式,正是这些方面的工作吸引了最积极的关注在现代虔诚的批评。
The Arbor vitae crucifixae of the Franciscan Spiritual Ubertino da Casale († c. 1330), a compendious life of Christ in five books, enjoyed a very substantial transmission in the late medieval Low Countries, but — significantly — not elsewhere in northern Europe. The first part of this study presents a conspectus and analysis of the manuscript transmission of the Arbor vitae in the Low Countries and, for purposes of comparison, in the German-speaking regions, both in Latin and in Dutch (and Low German) translation. This expands the known transmission of the work by a factor of about two. The Latin text is shown to have circulated almost exclusively amongst the Canons Regular of the Windesheim Congregation, and surprisingly to have been scarcely known in the Franciscan order. There was no complete translation into any vernacular language, but in Dutch translation it was transmitted in excerpt to constitute four main types of new textual forms: prayers, shorter texts concerning Mary, spiritual exercises, and texts on the interior suffering of Christ. It also served as an important source for the composition of Dutch-language lives of Christ. The second part of the study examines the reasons for the particular interest in the Arbor vitae in the milieu of the Devotio Moderna. The spiritual exercises set out in the prologues to the work, and which are then used to structure the fourth book (on Christ's Passion), are shown to be precisely congruent with the specific forms of methodical meditation developed in the early years of the movement. Ubertino's understanding of the suffering of Christ as a primarily interior, life-long phenomenon, to which much attention is given in the fourth book and to which the reader is specifically directed in the work's prologues, is shown to accord with a novel approach to Christ's sufferings in the works of Gerard Zerbolt van Zutphen, one of the most important writers of the first generation of Modem Devout. It is then proven that the Arbor vitae was the immediate source both in this respect and in terms of mystical theology for the De passione Domini of Jan van Schoonhoven (written 1404-07), the figure responsible for introducing the spirituality of Groenendaal into the Devotio Modema. The third part of the study provides a conspectus of all works from the Low Countries of the period c. 1410 — c. 1520 known to draw upon the Arbor vitae. This demonstrates a somewhat wider knowledge of the work in the later period, notably in Carthusian circles. A final contrast is offered to the warm reception of the Arbor vitae in the Low Countries, in the form of Jean Gerson's criticism of precisely those aspects of the work which attracted the most positive attention amongst the Modern Devout.
期刊介绍:
Ons Geestelijk Erf is een driemaandelijks tijdschrift gewijd aan de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden. Het bestrijkt de periode vanaf de kerstening van de Nederlanden tot het einde van het Ancien Régime. Het tijdschrift werd in 1927 gesticht door D.A. Stracke s.j. († 1970) en het wordt sindsdien door het Ruusbroecgenootschap, dat in 1973 werd opgenomen in de Universitaire Faculteiten Sint-Ignatius te Antwerpen. Sinds 2003 maakt het Ruusbroecgenootschap deel uit van Universiteit Antwerpen als Instituut voor de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden tot ca. 1750.