{"title":"译者的游泳","authors":"Livia Grotto","doi":"10.5007/2175-7968.2023.e86358","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Uma viagem fluvial inusitada converte-se num ensaio sobre atradução literária e a poesia. Durante o que parece ser apenas um dia deverão, a água trabalha no nadador como se fosse uma lente, condensandoanos inteiros de sua vida. Quando o caminho se transforma em pena, a águaé o veículo mais apropriado para o retorno do homem à casa, protegendo-odo tempo dilatado e paralelo, resguardando-o da penúria e da intempérie.Inspirado em O Nadador, dirigido por Frank Perry, primeiro filme que oescritor egípcio-italiano Fabio Morábito assistiu no México, este ensaio nosoferece uma perspectiva única sobre o processo do traduzir.","PeriodicalId":41963,"journal":{"name":"Cadernos de Traducao","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-03-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"O nado do tradutor\",\"authors\":\"Livia Grotto\",\"doi\":\"10.5007/2175-7968.2023.e86358\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Uma viagem fluvial inusitada converte-se num ensaio sobre atradução literária e a poesia. Durante o que parece ser apenas um dia deverão, a água trabalha no nadador como se fosse uma lente, condensandoanos inteiros de sua vida. Quando o caminho se transforma em pena, a águaé o veículo mais apropriado para o retorno do homem à casa, protegendo-odo tempo dilatado e paralelo, resguardando-o da penúria e da intempérie.Inspirado em O Nadador, dirigido por Frank Perry, primeiro filme que oescritor egípcio-italiano Fabio Morábito assistiu no México, este ensaio nosoferece uma perspectiva única sobre o processo do traduzir.\",\"PeriodicalId\":41963,\"journal\":{\"name\":\"Cadernos de Traducao\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-03-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cadernos de Traducao\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e86358\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cadernos de Traducao","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e86358","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Uma viagem fluvial inusitada converte-se num ensaio sobre atradução literária e a poesia. Durante o que parece ser apenas um dia deverão, a água trabalha no nadador como se fosse uma lente, condensandoanos inteiros de sua vida. Quando o caminho se transforma em pena, a águaé o veículo mais apropriado para o retorno do homem à casa, protegendo-odo tempo dilatado e paralelo, resguardando-o da penúria e da intempérie.Inspirado em O Nadador, dirigido por Frank Perry, primeiro filme que oescritor egípcio-italiano Fabio Morábito assistiu no México, este ensaio nosoferece uma perspectiva única sobre o processo do traduzir.