{"title":"学习性别视角节QIRĀ异教徒MUBĀ是伊斯兰教中'AN TARJAMAH TAFSĪRIYAH穆罕默德塔利班的作品","authors":"Faridatul Muhimmah","doi":"10.47454/alitqan.v8i1.769","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study examines the translation of Muhammad Talib in the Al-Qur'an Tarjamah Tafsiriyah using descriptive analytical method. The purpose of this research is to find out Muhammad Talib's translation model in interpreting several gender verses in the Qur'an and to see the influence of Muhammad Talib's ideology which is inserted in translating the Qur'an, namely the enforcement of Islamic law in Indonesia, so that it has a different point of view. own perspective on the translation of gender nuanced verses. This study uses the qirā`ah mubādalah approach that was initiated by Faqihuddin Abdul Kodir to examine the meanings used by Muhammad Talib when translating gender verses.. The results of this study confirm that the meanings of the verses translated by Muhammad Talib tend to dominate one position (bias) or ignore other roles in the relationship between men and women. The meaning of this bias is seen when Muhammad Talib interprets the implicit gender verses, namely verses that do not directly mention the subject of the verse, such as the words qawwāmūn, li al-rijāl 'alaihin darajah, nafs waḥidah is interpreted with a meaning that is more male-oriented. man. Meanwhile, other words, such as azwājan, azwāj muṭahharah, and r'īn are interpreted by women as objects, so that the reading of the Qur'an excludes women as subjects in it.","PeriodicalId":53103,"journal":{"name":"Jurnal Studi AlQuran","volume":"31 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TELAAH AYAT GENDER PERSPEKTIF QIRĀ’AH MUBĀDALAH DALAM AL-QUR’AN TARJAMAH TAFSĪRIYAH KARYA MUHAMMAD THALIB\",\"authors\":\"Faridatul Muhimmah\",\"doi\":\"10.47454/alitqan.v8i1.769\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study examines the translation of Muhammad Talib in the Al-Qur'an Tarjamah Tafsiriyah using descriptive analytical method. The purpose of this research is to find out Muhammad Talib's translation model in interpreting several gender verses in the Qur'an and to see the influence of Muhammad Talib's ideology which is inserted in translating the Qur'an, namely the enforcement of Islamic law in Indonesia, so that it has a different point of view. own perspective on the translation of gender nuanced verses. This study uses the qirā`ah mubādalah approach that was initiated by Faqihuddin Abdul Kodir to examine the meanings used by Muhammad Talib when translating gender verses.. The results of this study confirm that the meanings of the verses translated by Muhammad Talib tend to dominate one position (bias) or ignore other roles in the relationship between men and women. The meaning of this bias is seen when Muhammad Talib interprets the implicit gender verses, namely verses that do not directly mention the subject of the verse, such as the words qawwāmūn, li al-rijāl 'alaihin darajah, nafs waḥidah is interpreted with a meaning that is more male-oriented. man. Meanwhile, other words, such as azwājan, azwāj muṭahharah, and r'īn are interpreted by women as objects, so that the reading of the Qur'an excludes women as subjects in it.\",\"PeriodicalId\":53103,\"journal\":{\"name\":\"Jurnal Studi AlQuran\",\"volume\":\"31 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Jurnal Studi AlQuran\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47454/alitqan.v8i1.769\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal Studi AlQuran","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47454/alitqan.v8i1.769","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本研究采用描述分析的方法,考察了《古兰经·塔夫斯里亚》中穆罕默德·塔利卜的翻译。本研究的目的是找出穆罕默德·塔利布对古兰经中几段性别经文的翻译模式,并看到穆罕默德·塔利布在古兰经翻译中插入的意识形态的影响,即伊斯兰教法在印度尼西亚的执行,从而产生不同的观点。对性别差别诗翻译的个人看法。这项研究使用了由Faqihuddin Abdul Kodir发起的qirir ' ah mubādalah方法来检查Muhammad Talib在翻译性别经文时使用的含义。本研究的结果证实,穆罕默德·塔利卜翻译的经文的意义倾向于主导一种地位(偏见)或忽视男女关系中的其他角色。当Muhammad Talib解释隐含的性别经文时,即不直接提及经文主题的经文,例如qawwāmūn, li al-rijāl 'alaihin darajah, nafs waḥidah被解释为更以男性为导向的含义时,就可以看到这种偏见的含义。男人。同时,其他的词,如azwājan, azwāj muṭahharah, r'īn被女性解释为客体,因此,《古兰经》的阅读排除了女性作为主体。
TELAAH AYAT GENDER PERSPEKTIF QIRĀ’AH MUBĀDALAH DALAM AL-QUR’AN TARJAMAH TAFSĪRIYAH KARYA MUHAMMAD THALIB
This study examines the translation of Muhammad Talib in the Al-Qur'an Tarjamah Tafsiriyah using descriptive analytical method. The purpose of this research is to find out Muhammad Talib's translation model in interpreting several gender verses in the Qur'an and to see the influence of Muhammad Talib's ideology which is inserted in translating the Qur'an, namely the enforcement of Islamic law in Indonesia, so that it has a different point of view. own perspective on the translation of gender nuanced verses. This study uses the qirā`ah mubādalah approach that was initiated by Faqihuddin Abdul Kodir to examine the meanings used by Muhammad Talib when translating gender verses.. The results of this study confirm that the meanings of the verses translated by Muhammad Talib tend to dominate one position (bias) or ignore other roles in the relationship between men and women. The meaning of this bias is seen when Muhammad Talib interprets the implicit gender verses, namely verses that do not directly mention the subject of the verse, such as the words qawwāmūn, li al-rijāl 'alaihin darajah, nafs waḥidah is interpreted with a meaning that is more male-oriented. man. Meanwhile, other words, such as azwājan, azwāj muṭahharah, and r'īn are interpreted by women as objects, so that the reading of the Qur'an excludes women as subjects in it.