{"title":"在拉丁语境中介绍当地法律词汇","authors":"Hans Låndqvist, Lena Rogström","doi":"10.24989/fs.v50i3-4.1500","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this article, the use and consolidation of legal vocabulary is investigated in two Swedish legal handbooks from the 17th century written by Clas Rålamb and Claudius Kloot respectively. Both handbooks were written in Swedish but include elements in Latin. Sections of the handbooks that deal with civil cases were analyzed from a lexicological starting point. The 106 legal concepts (LC) and 169 lexical units (LU) identified are sorted into four central semantic areas of the legal process: ACTIONS, ARENAS, PARTICIPANTS and TOOLS. Kloot uses more LCs and more LUs than Rålamb who, on the other hand, shows greater lexical differentiation than Kloot. Rålamb is also shown to use a greater number of Latin LUs than Kloot. The area of TOOLS has the closest connection to Latin. Both authors make use of Latin LUs that are still part of Swedish legal vocabulary. Kloot has a stronger tendency to use Swedish LUs when possible, while Rålamb more freely combines Swedish and Latin LUs. Rålamb’s and Kloot’s use of Latin and Swedish LUs is discussed as well as their policies regarding the use of Latin and Swedish. Finally, the lexication of Latin and Swedish LUs in the legal domain in Swedish is discussed.","PeriodicalId":41240,"journal":{"name":"Fachsprache-Journal of Professional and Scientific Communication","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2018-11-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Introducing a local legal vocabulary in a Latin context\",\"authors\":\"Hans Låndqvist, Lena Rogström\",\"doi\":\"10.24989/fs.v50i3-4.1500\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this article, the use and consolidation of legal vocabulary is investigated in two Swedish legal handbooks from the 17th century written by Clas Rålamb and Claudius Kloot respectively. Both handbooks were written in Swedish but include elements in Latin. Sections of the handbooks that deal with civil cases were analyzed from a lexicological starting point. The 106 legal concepts (LC) and 169 lexical units (LU) identified are sorted into four central semantic areas of the legal process: ACTIONS, ARENAS, PARTICIPANTS and TOOLS. Kloot uses more LCs and more LUs than Rålamb who, on the other hand, shows greater lexical differentiation than Kloot. Rålamb is also shown to use a greater number of Latin LUs than Kloot. The area of TOOLS has the closest connection to Latin. Both authors make use of Latin LUs that are still part of Swedish legal vocabulary. Kloot has a stronger tendency to use Swedish LUs when possible, while Rålamb more freely combines Swedish and Latin LUs. Rålamb’s and Kloot’s use of Latin and Swedish LUs is discussed as well as their policies regarding the use of Latin and Swedish. Finally, the lexication of Latin and Swedish LUs in the legal domain in Swedish is discussed.\",\"PeriodicalId\":41240,\"journal\":{\"name\":\"Fachsprache-Journal of Professional and Scientific Communication\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2018-11-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Fachsprache-Journal of Professional and Scientific Communication\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24989/fs.v50i3-4.1500\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Fachsprache-Journal of Professional and Scientific Communication","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24989/fs.v50i3-4.1500","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
摘要
在这篇文章中,法律词汇的使用和巩固在两本17世纪瑞典法律手册中进行了调查,分别由Clas r lamb和Claudius Kloot撰写。这两本手册都是用瑞典语写的,但包含了拉丁语的元素。手册中涉及民事案件的部分从词汇学的角度进行了分析。106个法律概念(LC)和169个词汇单位(LU)被划分为法律过程的四个中心语义区域:ACTIONS、ARENAS、PARTICIPANTS和TOOLS。Kloot比r lamb使用更多的LCs和LUs,另一方面,r lamb比Kloot表现出更大的词汇分化。r lamb也比Kloot使用更多的拉丁字母。TOOLS领域与拉丁语的联系最为密切。两位作者都使用了至今仍是瑞典法律词汇的一部分的拉丁语LUs。Kloot在可能的情况下更倾向于使用瑞典语的语言,而r lamb则更自由地结合了瑞典语和拉丁语的语言。讨论了r lamb和Kloot对拉丁语和瑞典语的使用,以及他们对拉丁语和瑞典语使用的政策。最后,讨论了瑞典语法律领域中拉丁文和瑞典语法律词汇的用法。
Introducing a local legal vocabulary in a Latin context
In this article, the use and consolidation of legal vocabulary is investigated in two Swedish legal handbooks from the 17th century written by Clas Rålamb and Claudius Kloot respectively. Both handbooks were written in Swedish but include elements in Latin. Sections of the handbooks that deal with civil cases were analyzed from a lexicological starting point. The 106 legal concepts (LC) and 169 lexical units (LU) identified are sorted into four central semantic areas of the legal process: ACTIONS, ARENAS, PARTICIPANTS and TOOLS. Kloot uses more LCs and more LUs than Rålamb who, on the other hand, shows greater lexical differentiation than Kloot. Rålamb is also shown to use a greater number of Latin LUs than Kloot. The area of TOOLS has the closest connection to Latin. Both authors make use of Latin LUs that are still part of Swedish legal vocabulary. Kloot has a stronger tendency to use Swedish LUs when possible, while Rålamb more freely combines Swedish and Latin LUs. Rålamb’s and Kloot’s use of Latin and Swedish LUs is discussed as well as their policies regarding the use of Latin and Swedish. Finally, the lexication of Latin and Swedish LUs in the legal domain in Swedish is discussed.