石川拓博的作品在世界范围内是如何被接受的

Q4 Arts and Humanities Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu Pub Date : 2022-12-28 DOI:10.22628/bcjjl.2022.15.1.8
Isao Ikeda
{"title":"石川拓博的作品在世界范围内是如何被接受的","authors":"Isao Ikeda","doi":"10.22628/bcjjl.2022.15.1.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Donald Keene has praised Takuboku’s diary for its commitment to telling the truth. However, only Takuboku’s poems and Tankas have been introduced to a wide audience, having been translated into 19 languages. In particular, his poem “End of Endless Discussion”, which has a social dimension, and his Tankas, which are nostalgic and deal with conventional topics, were among the first of his works to be translated. As Keene points out, Takuboku’s work has been positively received across time periods, ethnicities, and borders because of its commitment to “truth over beauty.”","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"How Takuboku Ishikawa’s Works have been Received around the World\",\"authors\":\"Isao Ikeda\",\"doi\":\"10.22628/bcjjl.2022.15.1.8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Donald Keene has praised Takuboku’s diary for its commitment to telling the truth. However, only Takuboku’s poems and Tankas have been introduced to a wide audience, having been translated into 19 languages. In particular, his poem “End of Endless Discussion”, which has a social dimension, and his Tankas, which are nostalgic and deal with conventional topics, were among the first of his works to be translated. As Keene points out, Takuboku’s work has been positively received across time periods, ethnicities, and borders because of its commitment to “truth over beauty.”\",\"PeriodicalId\":33066,\"journal\":{\"name\":\"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2022.15.1.8\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2022.15.1.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

唐纳德·基恩(Donald Keene)赞扬了Takuboku的日记,因为它致力于讲述真相。然而,只有Takuboku的诗歌和Tankas被广泛介绍给观众,被翻译成19种语言。特别是具有社会维度的诗歌《无止尽》,以及具有怀旧色彩和处理传统话题的唐卡,是他最早被翻译的作品之一。正如基恩所指出的那样,Takuboku的作品在各个时期、种族和国界都受到了积极的欢迎,因为它致力于“真理胜过美”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
How Takuboku Ishikawa’s Works have been Received around the World
Donald Keene has praised Takuboku’s diary for its commitment to telling the truth. However, only Takuboku’s poems and Tankas have been introduced to a wide audience, having been translated into 19 languages. In particular, his poem “End of Endless Discussion”, which has a social dimension, and his Tankas, which are nostalgic and deal with conventional topics, were among the first of his works to be translated. As Keene points out, Takuboku’s work has been positively received across time periods, ethnicities, and borders because of its commitment to “truth over beauty.”
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
16
审稿时长
23 weeks
期刊最新文献
Writings of the Korean Student Soldier in Burma Campaign of the Asia-Pacific War :Lee Ga-hyung’s <i>River of Fury</i> The Representation of Death in Haiku Creation During the Second Sino-Japanese War :Focusing on <i>Shina Jihen Sanzen Ku</i> The (Im)possibility of Understanding China in Abe Tomoji’s <i>Beijing</i> “Bullying” as a Trap for Solidarity :An Essay on Shun Medoruma’s <i>Mā No Mita Sora</i> (The Sky as Seen by Ma) Senses of Language
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1