注:《圣经》的奇切瓦语和印地语回译:翻译技巧的比较检查

Q1 Arts and Humanities SKASE Journal of Translation and Interpretation Pub Date : 2018-01-01 DOI:10.54395/jot-69624
S. Sharma
{"title":"注:《圣经》的奇切瓦语和印地语回译:翻译技巧的比较检查","authors":"S. Sharma","doi":"10.54395/jot-69624","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Bible in India has been seen by some as an offshoot of the missionary movement in pre- and post-independence times. Such allegations belie a technical or stylistic reading of the translated scriptures into Hindi, which is the great unread aspect of the Bible. The Bible translated into Hindi is titled Dharmasastra. The present study aims to compare the Hindi version with another translation in a completely different part of the world, the Chichewa Bible. Chichewa is a Bantu language widely spoken in SE Africa. It turns out that the Hindi translation of the Bible is surprisingly close to the Chichewa Buku Loyera translation, a fact which might motivate further comparative research into these two languages and cultural domains.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Short Note: Chichewa and Hindi Back Translations of the Bible: A Comparative Check of Translation Techniques\",\"authors\":\"S. Sharma\",\"doi\":\"10.54395/jot-69624\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Bible in India has been seen by some as an offshoot of the missionary movement in pre- and post-independence times. Such allegations belie a technical or stylistic reading of the translated scriptures into Hindi, which is the great unread aspect of the Bible. The Bible translated into Hindi is titled Dharmasastra. The present study aims to compare the Hindi version with another translation in a completely different part of the world, the Chichewa Bible. Chichewa is a Bantu language widely spoken in SE Africa. It turns out that the Hindi translation of the Bible is surprisingly close to the Chichewa Buku Loyera translation, a fact which might motivate further comparative research into these two languages and cultural domains.\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-69624\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-69624","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在印度,圣经被一些人视为独立前后传教运动的一个分支。这样的指控不符合对翻译成印地语的经文的技术或风格阅读,这是圣经未读的重要方面。翻译成印地语的《圣经》名为《Dharmasastra》。本研究的目的是比较印地语版本和世界上另一个完全不同的地方的另一个译本——奇切瓦圣经。奇切瓦语是非洲东南部广泛使用的班图语。事实证明,《圣经》的印地语译本与Chichewa Buku Loyera译本惊人地接近,这一事实可能会激发对这两种语言和文化领域的进一步比较研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Short Note: Chichewa and Hindi Back Translations of the Bible: A Comparative Check of Translation Techniques
The Bible in India has been seen by some as an offshoot of the missionary movement in pre- and post-independence times. Such allegations belie a technical or stylistic reading of the translated scriptures into Hindi, which is the great unread aspect of the Bible. The Bible translated into Hindi is titled Dharmasastra. The present study aims to compare the Hindi version with another translation in a completely different part of the world, the Chichewa Bible. Chichewa is a Bantu language widely spoken in SE Africa. It turns out that the Hindi translation of the Bible is surprisingly close to the Chichewa Buku Loyera translation, a fact which might motivate further comparative research into these two languages and cultural domains.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Traduction orale de la Bible : Sa prise de conscience Is Translation Always Transfer? Challenging the Dominant Conceptual Metaphor in African Bible Translation Training Review of: The King James Version at 400: Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence, eds. David G. Burke, John F. Kutsko, Philip H. Towner Building Partnership Between Church Interpreting and Bible Translation Complex Conditional Sentences and the Verb אָשַׁם ʼāšam in Leviticus 4–5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1