构建框架:“参照系”认知概念的理论框架

Q1 Arts and Humanities SKASE Journal of Translation and Interpretation Pub Date : 2010-01-01 DOI:10.54395/jot-ww9v6
E. Wendland, E. Wendland
{"title":"构建框架:“参照系”认知概念的理论框架","authors":"E. Wendland, E. Wendland","doi":"10.54395/jot-ww9v6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this exposition I seek to provide a theoretical background to support the notion of \"frames of reference\" as used in contemporary Bible translation studies. I begin by presenting an overview of \"frames\" from the perspective of various linguistic and literary scholars as well as a number of experts in the field of communication technology. This leads to my own development of the frames approach through a specification into ten \"mini-frames\" that may be used in the analysis of biblical (and other) texts. I further elaborate this concept in the area of figurative language by means of the model proposed in mental space theory. My preliminary, more technical discussion is then exemplified with reference to an analysis of John the Baptist's call to \"Behold the Lamb of God!\" in John 1:29. Throughout this study, various applications to the theory and practice of Bible translation are made, including its organizational aspects as well as methods of subsequently communicating the translated texts of Scripture today.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2010-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"26","resultStr":"{\"title\":\"Framing the Frames: A Theoretical Framework for the Cognitive Notion of “Frames of Reference”\",\"authors\":\"E. Wendland, E. Wendland\",\"doi\":\"10.54395/jot-ww9v6\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this exposition I seek to provide a theoretical background to support the notion of \\\"frames of reference\\\" as used in contemporary Bible translation studies. I begin by presenting an overview of \\\"frames\\\" from the perspective of various linguistic and literary scholars as well as a number of experts in the field of communication technology. This leads to my own development of the frames approach through a specification into ten \\\"mini-frames\\\" that may be used in the analysis of biblical (and other) texts. I further elaborate this concept in the area of figurative language by means of the model proposed in mental space theory. My preliminary, more technical discussion is then exemplified with reference to an analysis of John the Baptist's call to \\\"Behold the Lamb of God!\\\" in John 1:29. Throughout this study, various applications to the theory and practice of Bible translation are made, including its organizational aspects as well as methods of subsequently communicating the translated texts of Scripture today.\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":\"37 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2010-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"26\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-ww9v6\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-ww9v6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 26

摘要

在这篇文章中,我试图提供一个理论背景来支持当代圣经翻译研究中使用的“参考框架”的概念。首先,我将从各种语言学和文学学者以及通信技术领域的一些专家的角度对“框架”进行概述。这导致了我自己对框架方法的发展,通过将规范分为十个“迷你框架”,这些框架可以用于分析圣经(和其他)文本。我利用心理空间理论的模型在比喻语言领域进一步阐述了这一概念。我的初步的,更技术性的讨论,然后参考了约翰在约翰福音1:29中对“看哪,神的羔羊!”的召唤的分析。在整个研究中,圣经翻译的理论和实践的各种应用,包括它的组织方面,以及随后传达圣经翻译文本的方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Framing the Frames: A Theoretical Framework for the Cognitive Notion of “Frames of Reference”
In this exposition I seek to provide a theoretical background to support the notion of "frames of reference" as used in contemporary Bible translation studies. I begin by presenting an overview of "frames" from the perspective of various linguistic and literary scholars as well as a number of experts in the field of communication technology. This leads to my own development of the frames approach through a specification into ten "mini-frames" that may be used in the analysis of biblical (and other) texts. I further elaborate this concept in the area of figurative language by means of the model proposed in mental space theory. My preliminary, more technical discussion is then exemplified with reference to an analysis of John the Baptist's call to "Behold the Lamb of God!" in John 1:29. Throughout this study, various applications to the theory and practice of Bible translation are made, including its organizational aspects as well as methods of subsequently communicating the translated texts of Scripture today.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Traduction orale de la Bible : Sa prise de conscience Is Translation Always Transfer? Challenging the Dominant Conceptual Metaphor in African Bible Translation Training Review of: The King James Version at 400: Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence, eds. David G. Burke, John F. Kutsko, Philip H. Towner Building Partnership Between Church Interpreting and Bible Translation Complex Conditional Sentences and the Verb אָשַׁם ʼāšam in Leviticus 4–5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1