{"title":"直接与间接:西班牙语和法语请求语语用对等的对比分析","authors":"Aurélie Marsily","doi":"10.1075/LIC.00006.MAR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this paper is to examine the cross-cultural differences between (in)direct Spanish and French request formulations, adopting a pragmatic approach. More specifically, this study focusses on pragmatic equivalences in request formulations in informal and educational contexts, in French and Spanish corpora. In order to do so, a taxonomy was developed, based on the literature and on the analysis of the Spanish and French corpora. The analysis of the data shows that, on the one hand, direct strategies are among the most frequent request formulations in both corpora and, on the other, some formulations are similar in Spanish and in French but that their pragmatic interpretation or their frequency differs.","PeriodicalId":43502,"journal":{"name":"Languages in Contrast","volume":"46 1","pages":"122-144"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"6","resultStr":"{\"title\":\"Directness vs. indirectness: A contrastive analysis of pragmatic equivalence in Spanish and French request formulations\",\"authors\":\"Aurélie Marsily\",\"doi\":\"10.1075/LIC.00006.MAR\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aim of this paper is to examine the cross-cultural differences between (in)direct Spanish and French request formulations, adopting a pragmatic approach. More specifically, this study focusses on pragmatic equivalences in request formulations in informal and educational contexts, in French and Spanish corpora. In order to do so, a taxonomy was developed, based on the literature and on the analysis of the Spanish and French corpora. The analysis of the data shows that, on the one hand, direct strategies are among the most frequent request formulations in both corpora and, on the other, some formulations are similar in Spanish and in French but that their pragmatic interpretation or their frequency differs.\",\"PeriodicalId\":43502,\"journal\":{\"name\":\"Languages in Contrast\",\"volume\":\"46 1\",\"pages\":\"122-144\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2018-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"6\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Languages in Contrast\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/LIC.00006.MAR\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages in Contrast","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/LIC.00006.MAR","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Directness vs. indirectness: A contrastive analysis of pragmatic equivalence in Spanish and French request formulations
The aim of this paper is to examine the cross-cultural differences between (in)direct Spanish and French request formulations, adopting a pragmatic approach. More specifically, this study focusses on pragmatic equivalences in request formulations in informal and educational contexts, in French and Spanish corpora. In order to do so, a taxonomy was developed, based on the literature and on the analysis of the Spanish and French corpora. The analysis of the data shows that, on the one hand, direct strategies are among the most frequent request formulations in both corpora and, on the other, some formulations are similar in Spanish and in French but that their pragmatic interpretation or their frequency differs.
期刊介绍:
Languages in Contrast aims to publish contrastive studies of two or more languages. Any aspect of language may be covered, including vocabulary, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, text and discourse, stylistics, sociolinguistics and psycholinguistics. Languages in Contrast welcomes interdisciplinary studies, particularly those that make links between contrastive linguistics and translation, lexicography, computational linguistics, language teaching, literary and linguistic computing, literary studies and cultural studies.