“唯有天父与你同在”:福音书中后核条件从句的翻译

Q1 Arts and Humanities SKASE Journal of Translation and Interpretation Pub Date : 2022-01-01 DOI:10.54395/jot-kh524
S. Levinsohn
{"title":"“唯有天父与你同在”:福音书中后核条件从句的翻译","authors":"S. Levinsohn","doi":"10.54395/jot-kh524","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Most conditional clauses in NT Greek are pre-nuclear and provide a frame for what follows. In contrast, most conditional clauses that are post-nuclear are either clausal complements (if introduced with εἰ) or focal protases (whether introduced with εἰ or with ἐάν). In verb- object languages like English, placing the protasis after the apodosis often implies that the protasis is focal. If the protasis is negative in Greek, another way to show that it is focal in many languages (including verb- final ones) is to make it positive and use an adverb such as “only” or “always.” In many verb-final languages, all conditional clauses are pre- nuclear, so translators need to distinguish those that provide a frame from those that are focal. This paper includes examples from four verb-final Quichuan languages that show how they made this distinction.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Only If Father God Is with You”: Translating Post-nuclear Conditional Clauses in the Gospels\",\"authors\":\"S. Levinsohn\",\"doi\":\"10.54395/jot-kh524\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Most conditional clauses in NT Greek are pre-nuclear and provide a frame for what follows. In contrast, most conditional clauses that are post-nuclear are either clausal complements (if introduced with εἰ) or focal protases (whether introduced with εἰ or with ἐάν). In verb- object languages like English, placing the protasis after the apodosis often implies that the protasis is focal. If the protasis is negative in Greek, another way to show that it is focal in many languages (including verb- final ones) is to make it positive and use an adverb such as “only” or “always.” In many verb-final languages, all conditional clauses are pre- nuclear, so translators need to distinguish those that provide a frame from those that are focal. This paper includes examples from four verb-final Quichuan languages that show how they made this distinction.\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-kh524\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-kh524","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

新约希腊语中的大多数条件从句都是前核的,为后面的句子提供了一个框架。相比之下,大多数后核条件从句要么是小句补语(如果引入ε ι),要么是焦点蛋白酶(无论是引入ε ι还是引入ν)。在像英语这样的动宾语言中,把主句放在主句之后通常意味着主句是焦点。如果在希腊语中主谓语是否定的,另一种表明它在许多语言中(包括动词-结尾语)是焦点的方法是使它成为肯定的,并使用副词,如“only”或“always”。在许多动词结尾语言中,所有的条件从句都是前核的,所以翻译人员需要区分那些提供框架的和那些焦点的。本文列举了四种曲川语动词尾的例子,说明了曲川语是如何做出这种区分的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“Only If Father God Is with You”: Translating Post-nuclear Conditional Clauses in the Gospels
Most conditional clauses in NT Greek are pre-nuclear and provide a frame for what follows. In contrast, most conditional clauses that are post-nuclear are either clausal complements (if introduced with εἰ) or focal protases (whether introduced with εἰ or with ἐάν). In verb- object languages like English, placing the protasis after the apodosis often implies that the protasis is focal. If the protasis is negative in Greek, another way to show that it is focal in many languages (including verb- final ones) is to make it positive and use an adverb such as “only” or “always.” In many verb-final languages, all conditional clauses are pre- nuclear, so translators need to distinguish those that provide a frame from those that are focal. This paper includes examples from four verb-final Quichuan languages that show how they made this distinction.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Traduction orale de la Bible : Sa prise de conscience Is Translation Always Transfer? Challenging the Dominant Conceptual Metaphor in African Bible Translation Training Review of: The King James Version at 400: Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence, eds. David G. Burke, John F. Kutsko, Philip H. Towner Building Partnership Between Church Interpreting and Bible Translation Complex Conditional Sentences and the Verb אָשַׁם ʼāšam in Leviticus 4–5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1