约翰福音第4章的撒玛利亚妇人

Q1 Arts and Humanities SKASE Journal of Translation and Interpretation Pub Date : 2015-01-01 DOI:10.54395/jot-vex9t
R. J. Sim
{"title":"约翰福音第4章的撒玛利亚妇人","authors":"R. J. Sim","doi":"10.54395/jot-vex9t","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"John 4 is usually believed to portray a woman who is morally disreputable and socially marginal. The paper challenges this popular view, showing that the assumptions on which it is based are less secure than commonly thought, questioning a bridging reference, pointing out a word-play in the text built around the two contextual senses of ἀνήρ, and re-reading the text within an expanded and nuanced context of assumptions that were accessible to 1st century readers. This offers a more positive reading which should caution Bible interpreters and translators against relying on their initial presuppositions, which may over-influence a translation along one direction, and instead taking time to examine the best context for reading a text.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"The Samaritan Woman in John 4\",\"authors\":\"R. J. Sim\",\"doi\":\"10.54395/jot-vex9t\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"John 4 is usually believed to portray a woman who is morally disreputable and socially marginal. The paper challenges this popular view, showing that the assumptions on which it is based are less secure than commonly thought, questioning a bridging reference, pointing out a word-play in the text built around the two contextual senses of ἀνήρ, and re-reading the text within an expanded and nuanced context of assumptions that were accessible to 1st century readers. This offers a more positive reading which should caution Bible interpreters and translators against relying on their initial presuppositions, which may over-influence a translation along one direction, and instead taking time to examine the best context for reading a text.\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-vex9t\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-vex9t","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

人们通常认为约翰福音第4章描绘了一个道德败坏、社会边缘的女人。这篇论文挑战了这种流行的观点,表明它所基于的假设并不像通常认为的那样可靠,质疑了一个桥接参考,指出了文本中围绕着ν ρ的两种上下文意义建立的一个文字游戏,并在一世纪读者可以访问的扩展和微妙的假设背景下重新阅读文本。这提供了一个更积极的阅读,应该提醒圣经解释者和译者不要依赖他们最初的假设,这可能会过度影响一个方向的翻译,而不是花时间检查阅读文本的最佳上下文。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Samaritan Woman in John 4
John 4 is usually believed to portray a woman who is morally disreputable and socially marginal. The paper challenges this popular view, showing that the assumptions on which it is based are less secure than commonly thought, questioning a bridging reference, pointing out a word-play in the text built around the two contextual senses of ἀνήρ, and re-reading the text within an expanded and nuanced context of assumptions that were accessible to 1st century readers. This offers a more positive reading which should caution Bible interpreters and translators against relying on their initial presuppositions, which may over-influence a translation along one direction, and instead taking time to examine the best context for reading a text.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Traduction orale de la Bible : Sa prise de conscience Is Translation Always Transfer? Challenging the Dominant Conceptual Metaphor in African Bible Translation Training Review of: The King James Version at 400: Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence, eds. David G. Burke, John F. Kutsko, Philip H. Towner Building Partnership Between Church Interpreting and Bible Translation Complex Conditional Sentences and the Verb אָשַׁם ʼāšam in Leviticus 4–5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1