欧洲机构内的翻译

Q2 Arts and Humanities Revue Francaise de Linguistique Appliquee Pub Date : 2016-01-01 DOI:10.3917/RFLA.211.0053
T. Fontenelle
{"title":"欧洲机构内的翻译","authors":"T. Fontenelle","doi":"10.3917/RFLA.211.0053","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le multilinguisme est inscrit dans les traites de l’Union europeenne. Son application, qui garantit aux citoyens europeens l’acces a l’information et a la legislation produites par les institutions europeennes dans leur langue, necessite la traduction de cette information par l’intermediaire de services de traduction integres au sein de ces institutions. Le metier de la traduction a fortement evolue avec l’arrivee d’outils informatiques performants, mais les nouveaux besoins necessitent la mise en place de moyens technologiques innovants, mais aussi de strategies en matiere de formation et d’organisation pour repondre a tous ces besoins dans un environnement ou co-existent 24 langues officielles.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"8 1","pages":"53-66"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"La traduction au sein des institutions européennes\",\"authors\":\"T. Fontenelle\",\"doi\":\"10.3917/RFLA.211.0053\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Le multilinguisme est inscrit dans les traites de l’Union europeenne. Son application, qui garantit aux citoyens europeens l’acces a l’information et a la legislation produites par les institutions europeennes dans leur langue, necessite la traduction de cette information par l’intermediaire de services de traduction integres au sein de ces institutions. Le metier de la traduction a fortement evolue avec l’arrivee d’outils informatiques performants, mais les nouveaux besoins necessitent la mise en place de moyens technologiques innovants, mais aussi de strategies en matiere de formation et d’organisation pour repondre a tous ces besoins dans un environnement ou co-existent 24 langues officielles.\",\"PeriodicalId\":42780,\"journal\":{\"name\":\"Revue Francaise de Linguistique Appliquee\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"53-66\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2016-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revue Francaise de Linguistique Appliquee\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3917/RFLA.211.0053\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/RFLA.211.0053","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

摘要

欧盟条约规定使用多种语言。为了确保欧洲公民能够获得欧洲机构以其语言编写的信息和立法,它的应用需要通过这些机构内的综合翻译服务翻译这些信息。师傅要翻译急剧随着时代l’arrivee necessitent高性能计算工具,但是新的需要建立创新的技术手段,而且还为参展者strategies)在培训领域的政策和组织了所有这些需求或24种官方语言的环境中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
La traduction au sein des institutions européennes
Le multilinguisme est inscrit dans les traites de l’Union europeenne. Son application, qui garantit aux citoyens europeens l’acces a l’information et a la legislation produites par les institutions europeennes dans leur langue, necessite la traduction de cette information par l’intermediaire de services de traduction integres au sein de ces institutions. Le metier de la traduction a fortement evolue avec l’arrivee d’outils informatiques performants, mais les nouveaux besoins necessitent la mise en place de moyens technologiques innovants, mais aussi de strategies en matiere de formation et d’organisation pour repondre a tous ces besoins dans un environnement ou co-existent 24 langues officielles.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Évaluations, mesures ou classements ? Á propos des enquêtes PISA Á propos de la médiatisation du classement de Shanghai : l'apport de l'analyse du discours L’évaluation : une question centrale à propos des connaissances pédagogiques de contenu Évaluation de l'efficacité ou mesure de la satisfaction dans la formation professionnelle courte ? L’évaluation des formations professionnelles de l'enseignement supérieur à l’aune de leurs résultats d’insertion
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1