{"title":"论意大利语后缀-ista和英语后缀-ist的词性","authors":"Elisa Mattiello","doi":"10.1075/LIC.18003.MAT","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study compares the Italian suffix -ista with its English counterpart -ist in terms of productivity. While in English -ist is often used to designate a person who devotes himself to some science or branch of knowledge (linguist), or refers to an adherent of some creed, doctrine, or art (idealist), Italian -ista has extended its use to new meanings (e.g. supporter of a politician, an artist, etc.), and possible bases, from roots to phrases. Moreover, -ista has also extended its applicability to recent loan words and abbreviations, thus becoming more frequent than -ist and often corresponding to the -er suffix (e.g. shampooer vs. shampista) or nominal compounds (e.g. taxi driver vs. tassista) in the formation of agent nouns. The present contrastive (corpus-based and dictionary-based) analyses confirm that -ista is more productive than -ist in terms of possible bases and varied meanings, which have entered the Italian lexicon and are available for the formation of neologisms.","PeriodicalId":43502,"journal":{"name":"Languages in Contrast","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"On the productivity of the Italian suffix -ista and the English -ist\",\"authors\":\"Elisa Mattiello\",\"doi\":\"10.1075/LIC.18003.MAT\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study compares the Italian suffix -ista with its English counterpart -ist in terms of productivity. While in English -ist is often used to designate a person who devotes himself to some science or branch of knowledge (linguist), or refers to an adherent of some creed, doctrine, or art (idealist), Italian -ista has extended its use to new meanings (e.g. supporter of a politician, an artist, etc.), and possible bases, from roots to phrases. Moreover, -ista has also extended its applicability to recent loan words and abbreviations, thus becoming more frequent than -ist and often corresponding to the -er suffix (e.g. shampooer vs. shampista) or nominal compounds (e.g. taxi driver vs. tassista) in the formation of agent nouns. The present contrastive (corpus-based and dictionary-based) analyses confirm that -ista is more productive than -ist in terms of possible bases and varied meanings, which have entered the Italian lexicon and are available for the formation of neologisms.\",\"PeriodicalId\":43502,\"journal\":{\"name\":\"Languages in Contrast\",\"volume\":\"13 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2019-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Languages in Contrast\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/LIC.18003.MAT\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages in Contrast","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/LIC.18003.MAT","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
On the productivity of the Italian suffix -ista and the English -ist
This study compares the Italian suffix -ista with its English counterpart -ist in terms of productivity. While in English -ist is often used to designate a person who devotes himself to some science or branch of knowledge (linguist), or refers to an adherent of some creed, doctrine, or art (idealist), Italian -ista has extended its use to new meanings (e.g. supporter of a politician, an artist, etc.), and possible bases, from roots to phrases. Moreover, -ista has also extended its applicability to recent loan words and abbreviations, thus becoming more frequent than -ist and often corresponding to the -er suffix (e.g. shampooer vs. shampista) or nominal compounds (e.g. taxi driver vs. tassista) in the formation of agent nouns. The present contrastive (corpus-based and dictionary-based) analyses confirm that -ista is more productive than -ist in terms of possible bases and varied meanings, which have entered the Italian lexicon and are available for the formation of neologisms.
期刊介绍:
Languages in Contrast aims to publish contrastive studies of two or more languages. Any aspect of language may be covered, including vocabulary, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, text and discourse, stylistics, sociolinguistics and psycholinguistics. Languages in Contrast welcomes interdisciplinary studies, particularly those that make links between contrastive linguistics and translation, lexicography, computational linguistics, language teaching, literary and linguistic computing, literary studies and cultural studies.