{"title":"当文字被揉成一团:在非洲翻译比喻语言","authors":"R. Wenger","doi":"10.54395/jot-hwpnd","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article examines differences between direct and indirect communication styles and describes the results of applying translation theory developed under the assumptions of the direct communication style. It discusses the role of metaphor, poetry, and proverbs in Africa, and explores the question of how indirect communication should be represented in translation.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"When Words Are Rolled into a Ball: Translating Figurative Language in Africa\",\"authors\":\"R. Wenger\",\"doi\":\"10.54395/jot-hwpnd\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article examines differences between direct and indirect communication styles and describes the results of applying translation theory developed under the assumptions of the direct communication style. It discusses the role of metaphor, poetry, and proverbs in Africa, and explores the question of how indirect communication should be represented in translation.\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-hwpnd\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-hwpnd","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
When Words Are Rolled into a Ball: Translating Figurative Language in Africa
This article examines differences between direct and indirect communication styles and describes the results of applying translation theory developed under the assumptions of the direct communication style. It discusses the role of metaphor, poetry, and proverbs in Africa, and explores the question of how indirect communication should be represented in translation.