《一个小时的故事》中名词短语的结构变化及其翻译“Kisah Satu Jam”

I. P. R. Putra, Ni Ketut Widhiarcani Matradewi, I. K. Sumaryana Putra
{"title":"《一个小时的故事》中名词短语的结构变化及其翻译“Kisah Satu Jam”","authors":"I. P. R. Putra, Ni Ketut Widhiarcani Matradewi, I. K. Sumaryana Putra","doi":"10.24843/jh.2022.v26.i02.p04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the short stories that is rather popular among teenagers and adults is The Story of An Hour by Kate Chopin in 1894. When reading the translation of the story, there are various translation shifts that can be found, especially the structure shift which is the type that most often occurs in the world of translation because every language has its own grammatical structure. Therefore, this study intended to analyze noun phrases that represent structure shifts using the theory of translation shift by Catford (1965) and the theory of noun phrases by Quirk and Greenbaum (1985). The data were collected using note-taking and observation method which were analyzed descriptively and qualitatively in the form of words and language. This study found two types of noun phrases that represent structure shifts, namely: three data were classified as simple noun phrases and four data were classified as complex noun phrases","PeriodicalId":33426,"journal":{"name":"Humanis","volume":"76 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Structure Shift of Noun Phrases in \\\"The Story of An Hour\\\" and Its Translation \\\"Kisah Satu Jam\\\"\",\"authors\":\"I. P. R. Putra, Ni Ketut Widhiarcani Matradewi, I. K. Sumaryana Putra\",\"doi\":\"10.24843/jh.2022.v26.i02.p04\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"One of the short stories that is rather popular among teenagers and adults is The Story of An Hour by Kate Chopin in 1894. When reading the translation of the story, there are various translation shifts that can be found, especially the structure shift which is the type that most often occurs in the world of translation because every language has its own grammatical structure. Therefore, this study intended to analyze noun phrases that represent structure shifts using the theory of translation shift by Catford (1965) and the theory of noun phrases by Quirk and Greenbaum (1985). The data were collected using note-taking and observation method which were analyzed descriptively and qualitatively in the form of words and language. This study found two types of noun phrases that represent structure shifts, namely: three data were classified as simple noun phrases and four data were classified as complex noun phrases\",\"PeriodicalId\":33426,\"journal\":{\"name\":\"Humanis\",\"volume\":\"76 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-05-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Humanis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24843/jh.2022.v26.i02.p04\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Humanis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24843/jh.2022.v26.i02.p04","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在青少年和成年人中颇受欢迎的短篇小说之一是凯特·肖邦1894年写的《一小时的故事》。在阅读这个故事的翻译时,可以发现各种各样的翻译转换,特别是结构转换,这是翻译世界中最常见的类型,因为每种语言都有自己的语法结构。因此,本研究拟运用Catford(1965)的翻译转移理论和Quirk和Greenbaum(1985)的名词短语理论来分析代表结构转移的名词短语。资料收集采用笔记法和观察法,以文字和语言的形式进行描述性和定性分析。本研究发现两种类型的名词短语代表结构的变化,即:3个数据被归类为简单名词短语,4个数据被归类为复杂名词短语
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Structure Shift of Noun Phrases in "The Story of An Hour" and Its Translation "Kisah Satu Jam"
One of the short stories that is rather popular among teenagers and adults is The Story of An Hour by Kate Chopin in 1894. When reading the translation of the story, there are various translation shifts that can be found, especially the structure shift which is the type that most often occurs in the world of translation because every language has its own grammatical structure. Therefore, this study intended to analyze noun phrases that represent structure shifts using the theory of translation shift by Catford (1965) and the theory of noun phrases by Quirk and Greenbaum (1985). The data were collected using note-taking and observation method which were analyzed descriptively and qualitatively in the form of words and language. This study found two types of noun phrases that represent structure shifts, namely: three data were classified as simple noun phrases and four data were classified as complex noun phrases
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
The Types of Derivational Suffixes Found in The Dry Novel by Jane Harper Eksplorasi Teks Budaya Hindu di Lereng Gunung Rahung Kabupaten Banyuwangi Kajian Antropolinguistik Expressive Illocutionary Acts on Manchester United Instagram Account Directive Illocutionary Act Used by The Main Character in “The End of the F***ing World” Kajian Ikonografi Arca Berserban pada Beberapa Pura di Kabupaten Karangasem, Bali
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1