Neodjudezmo en la lírica latinoamericana disidente: la construcción de registros intersticiales entre la autotraducción y el glosario

Cynthia Gabbay
{"title":"Neodjudezmo en la lírica latinoamericana disidente: la construcción de registros intersticiales entre la autotraducción y el glosario","authors":"Cynthia Gabbay","doi":"10.17533/udea.mut.v15n1a05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En el marco del exterminio de especies y culturas característico del Antropoceno-Capitaloceno y, entre ellos el de la cultura sefardí durante la Shoá, el artículo se pregunta acerca de la anunciada ago­nía de la lengua judeoespañola y el final de una era de lenguas menores nativas. Aborda el campo de la nueva poesía djudezma en América latina, así como el rol que juegan los artilugios metalingüís­ticos de la autotraducción y el glosario en los procesos de su producción. El artículo toma los casos de estudio Poemas de Estambul (2008) y El saco de Douglas (2011) de Denise León (Argentina), y Ansina (2015) de Myriam Moscona (México). El poemario Dibaxu (1994) de Juan Gelman es identificado no sólo como hipotexto principal de estas obras sino también como evento epistémico –productor intertextual de un nuevo saber–, de la literatura iberoamericana que juega el rol de artefacto decolonial porque aboga por desandar a través de la elección de una lengua otra, el ethos colonialista/cristianizador y expulsionista hispánico. Con relación a los mecanismos metalingüísticos identificados a la hora de publicar poesía en neodjudezmo y en comparación con la propuesta de lectura intersticial de Gelman, el artículo evalúa el concepto de “textos duplicados” sugerido por J. Walsh Hokenson y M. Munson al pensar las literaturas bilingües y examina las manifestaciones translingüísticas de los textos, verificando sus efectos sobre la divergencia de género que plantea. Por último, postula que, al resistirse a la modernidad, en su disidencia, la poesía en neodjudezmo produce una vanguardia poética.","PeriodicalId":320003,"journal":{"name":"Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción","volume":"107 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

En el marco del exterminio de especies y culturas característico del Antropoceno-Capitaloceno y, entre ellos el de la cultura sefardí durante la Shoá, el artículo se pregunta acerca de la anunciada ago­nía de la lengua judeoespañola y el final de una era de lenguas menores nativas. Aborda el campo de la nueva poesía djudezma en América latina, así como el rol que juegan los artilugios metalingüís­ticos de la autotraducción y el glosario en los procesos de su producción. El artículo toma los casos de estudio Poemas de Estambul (2008) y El saco de Douglas (2011) de Denise León (Argentina), y Ansina (2015) de Myriam Moscona (México). El poemario Dibaxu (1994) de Juan Gelman es identificado no sólo como hipotexto principal de estas obras sino también como evento epistémico –productor intertextual de un nuevo saber–, de la literatura iberoamericana que juega el rol de artefacto decolonial porque aboga por desandar a través de la elección de una lengua otra, el ethos colonialista/cristianizador y expulsionista hispánico. Con relación a los mecanismos metalingüísticos identificados a la hora de publicar poesía en neodjudezmo y en comparación con la propuesta de lectura intersticial de Gelman, el artículo evalúa el concepto de “textos duplicados” sugerido por J. Walsh Hokenson y M. Munson al pensar las literaturas bilingües y examina las manifestaciones translingüísticas de los textos, verificando sus efectos sobre la divergencia de género que plantea. Por último, postula que, al resistirse a la modernidad, en su disidencia, la poesía en neodjudezmo produce una vanguardia poética.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
拉丁美洲异见抒情中的新犹太主义:在自我翻译和词汇之间建立间隙记录
这篇文章提出了一个问题,在这个问题中,西班牙语和犹太-西班牙语的时代已经到来,以及一个次要的土著语言时代的结束。应对新领域djudezma诗歌在拉丁美洲,以及角色们玩机械metalingüís-ticos autotraducción和术语表的生产流程。条以案例研究就要诗(2008)伊斯坦布尔道格拉斯(2011年)和袋Denise狮子(阿根廷)和Myriam Moscona Ansina(2015)(墨西哥)。Juan Gelman的poemario Dibaxu(1994)是阅读这些作品不仅仅是主要hipotexto也是epistémico事件—制片人intertextual新知道—伊比利亚-美洲文学decolonial装置所扮演的角色,因为主张回撤再通过语言选择,ethos殖民/ cristianizador expulsionista西班牙。关于metalingüísticos机制确定的诗歌在neodjudezmo发布时间和阅读建议间距相比Gelman,条评价建议的文本“重复”的概念j . Walsh Hokenson和m .曼森bilingües和检视文学形式以为translingüísticas发言稿,检查其所产生的性别差异的影响。最后,假定,抵抗向现代化,持不同政见者,诗歌neodjudezmo能产生一个诗意的前沿。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
相关文献
Perilaku Penyesuaian Diri Santri di Pondok Pesantren
IF 0 Counseling Milenial (CM)Pub Date : 2021-06-21 DOI: 10.24127/konselor.v2i2.1058
Hadian Pranoto, Agus Wibowo, Siti Nafiah
Hubungan Antara Kecerdasan Emosional Dengan Perilaku Agresif Pada Santri Pondok Pesantren
IF 0 ANFUSINA: Journal of PsychologyPub Date : 2019-10-24 DOI: 10.24042/ajp.v2i2.6101
Ilham Kurniawan, Lauditta Soraya Husin, Yusyafrida Rasyidin, Intan Islamia
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Doris Dana, traductora de Gabriela Mistral: autocensura, ethos traductor y amor romántico Normativa y legislación de la censura eclesiástica y estatal del cine en la España franquista y su aplicación a las películas traducidas del inglés Una vez no basta para los best sellers de Jacqueline Susann: traducción y (auto)censura bajo la dictadura franquista Mujer, criolla y “loca”. Autocensura y domesticación de Bertha Mason en la España franquista. Análisis de la traducción de Jane Eyre de Juan G. de Luaces (Iberia, 1943) Traducción, afecto y censura desde el mundo hispánico: Nightwood, de Djuna Barnes, y Tropic of Cancer, de Henry Miller
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1