Normativa y legislación de la censura eclesiástica y estatal del cine en la España franquista y su aplicación a las películas traducidas del inglés

Camino Gutiérrez Lanza
{"title":"Normativa y legislación de la censura eclesiástica y estatal del cine en la España franquista y su aplicación a las películas traducidas del inglés","authors":"Camino Gutiérrez Lanza","doi":"10.17533/udea.mut/v16n2a03","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El sistema de censura establecido en España durante el franquismo empezó a funcionar en el bando nacional en 1936, cuando la Guerra Civil española acababa de comenzar, y dio sus últimos coletazos en 1985, en plena etapa democrática. Este trabajo tiene como objetivo analizar la evolución de la normativa y la legislación de la censura eclesiástica y estatal del cine durante el franquismo, proporcionando ejemplos de su aplicación a las películas traducidas del inglés recopiladas en el Catálogo TRACEci (1951-1975). Para ello, se examina la normativa de la Iglesia católica en materia moral y la evolución de la legislación oficial publicada en el Boletín Oficial del Estado. Dicho análisis demuestra que, debido a la gran repercusión social del cine, tanto la Iglesia católica como el Estado establecieron estrictas medidas de control al cine en general y al cine traducido en particular. La Iglesia católica creó un sistema de calificación de películas de carácter consultivo, pero solo las juntas de censura y calificación tenían la potestad de emitir un veredicto. Nuestro análisis también pone de manifiesto cómo, mientras la calificación moral no sufrió variaciones, las medidas de control estatal se fueron adaptando a la cambiante situación sociopolítica del régimen, y cómo la influencia de la Iglesia católica disminuyó a partir de los años sesenta, a medida que España abría paulatinamente sus fronteras al exterior. Este trabajo contribuye a la generación de conocimiento sobre el funcionamiento de la censura del cine nacional y traducido durante la etapa franquista.","PeriodicalId":320003,"journal":{"name":"Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n2a03","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

El sistema de censura establecido en España durante el franquismo empezó a funcionar en el bando nacional en 1936, cuando la Guerra Civil española acababa de comenzar, y dio sus últimos coletazos en 1985, en plena etapa democrática. Este trabajo tiene como objetivo analizar la evolución de la normativa y la legislación de la censura eclesiástica y estatal del cine durante el franquismo, proporcionando ejemplos de su aplicación a las películas traducidas del inglés recopiladas en el Catálogo TRACEci (1951-1975). Para ello, se examina la normativa de la Iglesia católica en materia moral y la evolución de la legislación oficial publicada en el Boletín Oficial del Estado. Dicho análisis demuestra que, debido a la gran repercusión social del cine, tanto la Iglesia católica como el Estado establecieron estrictas medidas de control al cine en general y al cine traducido en particular. La Iglesia católica creó un sistema de calificación de películas de carácter consultivo, pero solo las juntas de censura y calificación tenían la potestad de emitir un veredicto. Nuestro análisis también pone de manifiesto cómo, mientras la calificación moral no sufrió variaciones, las medidas de control estatal se fueron adaptando a la cambiante situación sociopolítica del régimen, y cómo la influencia de la Iglesia católica disminuyó a partir de los años sesenta, a medida que España abría paulatinamente sus fronteras al exterior. Este trabajo contribuye a la generación de conocimiento sobre el funcionamiento de la censura del cine nacional y traducido durante la etapa franquista.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
佛朗哥时期西班牙教会和国家电影审查的规范和立法及其对英语翻译电影的应用
西班牙在佛朗哥统治下建立的审查制度于1936年开始在国家方面发挥作用,当时西班牙内战刚刚开始,并于1985年在民主阶段结束。本研究的目的是分析佛朗哥统治时期教会和国家审查电影的规则和立法的演变,并提供其应用于TRACEci目录(1951-1975)的英文翻译电影的例子。本文分析了天主教会在道德问题上的规范,以及在国家官方公报上公布的官方立法的演变。这一分析表明,由于电影的巨大社会影响,天主教会和国家都对电影,特别是翻译电影采取了严格的控制措施。天主教会创建了一个咨询级电影评级系统,但只有审查和评级委员会有权发布裁决。我们的分析也体现道德评级如何,只要没有遭受变化,控制措施国家政权是适应社会政治形势变化以及如何天主教堂的影响力下降,从1960年代开始,随着西班牙对外逐步开放其边界。这项工作有助于产生关于国家电影审查制度运作的知识,并在佛朗哥时期翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Doris Dana, traductora de Gabriela Mistral: autocensura, ethos traductor y amor romántico Normativa y legislación de la censura eclesiástica y estatal del cine en la España franquista y su aplicación a las películas traducidas del inglés Una vez no basta para los best sellers de Jacqueline Susann: traducción y (auto)censura bajo la dictadura franquista Mujer, criolla y “loca”. Autocensura y domesticación de Bertha Mason en la España franquista. Análisis de la traducción de Jane Eyre de Juan G. de Luaces (Iberia, 1943) Traducción, afecto y censura desde el mundo hispánico: Nightwood, de Djuna Barnes, y Tropic of Cancer, de Henry Miller
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1