Are you a die-hard K-pop fan? Examining English Korean code mixing uttered by an American native speaker youtuber

K. Khadijah, Emy Sudarwati
{"title":"Are you a die-hard K-pop fan? Examining English Korean code mixing uttered by an American native speaker youtuber","authors":"K. Khadijah, Emy Sudarwati","doi":"10.33369/joall.v7i1.16331","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study analyzes the types and reasons for code-mixing used by the speaker with a concern for the interlocutors, who are a native speaker and a non-native speaker. The significance of comparing the speaker's code-mixing aims to know if changes in the interlocutors affect the types and reasons for code-mixing adopted. This analysis applied the qualitative descriptive method to analyze data taken from two YouTube videos of an American native speaker namely Edward Avila entitled Chopping all my friend’s hair off and giving him makeover with Korean native speaker as the interlocutor and catching up with Sorn + A soft glam lewk with Korean non-native speaker as the interlocutor. For Korean native speaker interlocutor, the most frequently used code-mixing type is alternation, while for Korean non-native speaker interlocutor is insertion. However, the data identified three specific reasons for code-mixing with Korean native speaker interlocutor, notably clarification of the speech content, interjection, and quotation of someone else. Meanwhile, there are two specific causes for code-mixing revealed in the data of Korean non-native speaker interlocutor, namely discussion of a specific topic and repetition used for clarification. The varied types of interlocutors had an impact on the forms of code-mixing and the reasons for code-mixing in the dialogue","PeriodicalId":273151,"journal":{"name":"JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature)","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33369/joall.v7i1.16331","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study analyzes the types and reasons for code-mixing used by the speaker with a concern for the interlocutors, who are a native speaker and a non-native speaker. The significance of comparing the speaker's code-mixing aims to know if changes in the interlocutors affect the types and reasons for code-mixing adopted. This analysis applied the qualitative descriptive method to analyze data taken from two YouTube videos of an American native speaker namely Edward Avila entitled Chopping all my friend’s hair off and giving him makeover with Korean native speaker as the interlocutor and catching up with Sorn + A soft glam lewk with Korean non-native speaker as the interlocutor. For Korean native speaker interlocutor, the most frequently used code-mixing type is alternation, while for Korean non-native speaker interlocutor is insertion. However, the data identified three specific reasons for code-mixing with Korean native speaker interlocutor, notably clarification of the speech content, interjection, and quotation of someone else. Meanwhile, there are two specific causes for code-mixing revealed in the data of Korean non-native speaker interlocutor, namely discussion of a specific topic and repetition used for clarification. The varied types of interlocutors had an impact on the forms of code-mixing and the reasons for code-mixing in the dialogue
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
你是韩国流行音乐的死忠粉吗?对以美国为母语的youtube用户的英韩代码混合进行分析
本研究以母语和非母语对话者为对象,分析了说话者使用语码混合的类型和原因。比较说话人混码的意义在于了解对话者的变化是否会影响混码的类型和原因。本分析采用定性描述的方法,分析了两个YouTube视频的数据,这两个视频是美国母语人士爱德华·阿维拉(Edward Avila)拍摄的,题为《把我的朋友的头发都剪掉,让他以韩国母语人士为对话者进行改造》,以及以非韩国母语人士为对话者的《Sorn + A soft glam lewk》。对于母语为韩语的对话者来说,最常用的语码混合类型是交替语码,而对于非母语为韩语的对话者来说,最常用的语码混合类型是插入语码。然而,数据发现了与母语为韩语的对话者进行码混的三个具体原因,主要是语音内容的澄清、感叹词和引用他人。同时,韩语非母语对话者数据中揭示的语码混淆的具体原因有两个,即对特定话题的讨论和为了澄清而进行的重复。不同类型的对话者对语码混合的形式和产生语码混合的原因产生了影响
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Framing and metaphor in the discourse of Sumatran orangutans’ conservation: Ecolinguistics study Political contestation: Ideology and linguistic realization by 2024 prospective Indonesian presidential candidates An implementation of integrated performance assessment model in vocational English for communication learning Development of a case method learning model to hone students' translation competence in language teaching courses Can the Merdeka Belajar curriculum really improve students’ reading literacy?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1