Translating History into Herstories: Utopian Impulses in the Dystopian Worlds of Christa Wolf and Carmen Boullosa

Christa Wolf, Carmen Boullosa
{"title":"Translating History into Herstories: Utopian Impulses in the Dystopian Worlds of Christa Wolf and Carmen Boullosa","authors":"Christa Wolf, Carmen Boullosa","doi":"10.1515/9783110641998-019","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The East German writer Christa Wolf and the Mexican writer Carmen Boullosa translate gendered East–West relations of the past into today’s world by writing imaginary lives for historical and mythological women from countries, cultures, and eras far removed from their own. Wolf’s Cassandra (Kassandra: Erzählung, 1983) and Boullosa’s Cleopatra Dismounts (De un salto descabalga la reina, 2000) construct alternative histories for these two legendary figures in order to critique their heroines’ and their own societies, and to envision alternative models of subjectivity and forms of relating for their readers. Both writers incorporate postmodern literary techniques of self-reflexive narration, intertextual references, and parody to foreground the fictionality of their texts and question literary and historical representation. At the same time, Wolf and Boullosa exhibit a utopian impulse by creating within their texts a feminist space beyond patriarchal culture through which their protagonists imagine possibilities that have not yet been realized in the existing world. This paper explores how two authors from different national, political, and linguistic contexts develop a critical-utopian view of “othered” women in order to address gendered violence, war, and injustice in and beyond their own historical moments.","PeriodicalId":101944,"journal":{"name":"Literary Translation, Reception, and Transfer","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-09-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literary Translation, Reception, and Transfer","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110641998-019","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The East German writer Christa Wolf and the Mexican writer Carmen Boullosa translate gendered East–West relations of the past into today’s world by writing imaginary lives for historical and mythological women from countries, cultures, and eras far removed from their own. Wolf’s Cassandra (Kassandra: Erzählung, 1983) and Boullosa’s Cleopatra Dismounts (De un salto descabalga la reina, 2000) construct alternative histories for these two legendary figures in order to critique their heroines’ and their own societies, and to envision alternative models of subjectivity and forms of relating for their readers. Both writers incorporate postmodern literary techniques of self-reflexive narration, intertextual references, and parody to foreground the fictionality of their texts and question literary and historical representation. At the same time, Wolf and Boullosa exhibit a utopian impulse by creating within their texts a feminist space beyond patriarchal culture through which their protagonists imagine possibilities that have not yet been realized in the existing world. This paper explores how two authors from different national, political, and linguistic contexts develop a critical-utopian view of “othered” women in order to address gendered violence, war, and injustice in and beyond their own historical moments.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
把历史翻译成她的故事:克里斯塔·沃尔夫和卡门·布洛萨反乌托邦世界中的乌托邦冲动
东德作家克里斯塔·沃尔夫(Christa Wolf)和墨西哥作家卡门·布洛萨(Carmen Boullosa)通过为来自与自己国家、文化和时代相距甚远的历史和神话中的女性书写虚构的生活,将过去的东西方性别关系转化为今天的世界。沃尔夫的《卡桑德拉》(Kassandra: Erzählung, 1983)和布洛萨的《克利奥帕特拉下马》(De un salto descabalga la reina, 2000)为这两位传奇人物构建了另一种历史,以批判她们的女主角和她们自己的社会,并为她们的读者设想另一种主体性模式和联系形式。两位作家都采用了后现代的自我反思叙事、互文参考和戏仿的文学技巧来突出其文本的虚构性,并质疑文学和历史的再现。与此同时,沃尔夫和布洛萨通过在文本中创造一个超越父权文化的女权主义空间,展示了一种乌托邦的冲动,通过这个空间,他们的主人公想象了在现有世界中尚未实现的可能性。本文探讨了来自不同国家、政治和语言背景的两位作者如何对“他者”女性形成一种批判乌托邦式的观点,以解决他们自己的历史时刻内外的性别暴力、战争和不公正问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Intergenerational Translations in Uwe Timm’s Am Beispiel meines Bruders Soziale Netzwerke in der literaturwissenschaftlichen Forschung: Neue Perspektive oder „alter Inhalt in neuer Form“? Mit einem Blick auf die webbasierte Germanistik in Italien Langues et conscience européenne : Joseph Roth et Patrick Modiano Jane & Theo: Affinities Stylistic and Temperamental in Jane Austen and Theodor Fontane Lost and Found: Issues of Translating Japanophone Taiwanese Literature
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1