THE LATIN LANGUAGE IS A SOURCE OF ACADEMIC TERMINOLOGY IN EDUCATION

Nassikhat A. Utemgaliyeva, S. Bektemirova
{"title":"THE LATIN LANGUAGE IS A SOURCE OF ACADEMIC TERMINOLOGY IN EDUCATION","authors":"Nassikhat A. Utemgaliyeva, S. Bektemirova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-220-237","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article is devoted to the academic terms derived from the Latin language. All the academic terms analyzed in this article are taken from the Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University approved at the meeting of Scientific and Methodological Council of Al-Farabi Kazakh National University on December 26, 2013, Protocol No.3 (as amended on August 29, 2014, Protocol No.1). The aim of this article is to analyze the academic terms of Latin origin. Consequently, the objectives of the article are to define the role of the Latin language in the formation of academic terms; to provide basic information about academic terms at universities; to find the definitions of academic terms derived from the Latin language in etymological dictionaries; to give the present definitions of academic terms in lexicographic works and Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University. To analyze the academic terms in this article such dictionaries as Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, The Concise Dictionary of English Etymology (The pioneering work on the roots and origins of the language), The Concise Oxford Dictionary of Current English, The Oxford Dictionary of English Etymology were used. The whole number of analyzed Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 221 academic terms in this article is 51. All the academic terms are given in the table with the etymology of academic terms of Latin origin and the definitions of academic terms given in the Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University and contemporary dictionaries. To achieve the aim and objectives set in this article such methods as selection, systematization, collection, analysis, and descriptive method were used. The theoretical base of this paper is the scientific works of Juan C. Sager, Alain Rey, M. Teresa Cabré, Zsuzsa Hoffmann, etc. and an introduction and bibliographical guide about Medieval Latin edited by F.A.C. Mantello and A.G. Rigg. The academic terminology that entered the education system of the Republic of Kazakhstan as a result of Bologna process is mainly from the English language. However, the research conducted with the help of etymological dictionaries showed that there are many academic terms derived from the Latin language.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-220-237","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article is devoted to the academic terms derived from the Latin language. All the academic terms analyzed in this article are taken from the Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University approved at the meeting of Scientific and Methodological Council of Al-Farabi Kazakh National University on December 26, 2013, Protocol No.3 (as amended on August 29, 2014, Protocol No.1). The aim of this article is to analyze the academic terms of Latin origin. Consequently, the objectives of the article are to define the role of the Latin language in the formation of academic terms; to provide basic information about academic terms at universities; to find the definitions of academic terms derived from the Latin language in etymological dictionaries; to give the present definitions of academic terms in lexicographic works and Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University. To analyze the academic terms in this article such dictionaries as Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, The Concise Dictionary of English Etymology (The pioneering work on the roots and origins of the language), The Concise Oxford Dictionary of Current English, The Oxford Dictionary of English Etymology were used. The whole number of analyzed Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 221 academic terms in this article is 51. All the academic terms are given in the table with the etymology of academic terms of Latin origin and the definitions of academic terms given in the Academic Policy of Al-Farabi Kazakh National University and contemporary dictionaries. To achieve the aim and objectives set in this article such methods as selection, systematization, collection, analysis, and descriptive method were used. The theoretical base of this paper is the scientific works of Juan C. Sager, Alain Rey, M. Teresa Cabré, Zsuzsa Hoffmann, etc. and an introduction and bibliographical guide about Medieval Latin edited by F.A.C. Mantello and A.G. Rigg. The academic terminology that entered the education system of the Republic of Kazakhstan as a result of Bologna process is mainly from the English language. However, the research conducted with the help of etymological dictionaries showed that there are many academic terms derived from the Latin language.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
拉丁语是教育领域学术术语的来源
这篇文章专门讨论源自拉丁语的学术术语。本文分析的所有学术术语均摘自2013年12月26日法拉比哈萨克国立大学科学与方法理事会会议通过的《法拉比哈萨克国立大学学术政策》第3号议定书(2014年8月29日第1号议定书修正)。本文的目的是分析源自拉丁语的学术术语。因此,本文的目的是定义拉丁语在学术术语形成中的作用;提供大学专业术语的基本信息;在词源词典中查找源自拉丁语的学术术语的定义;给出了目前法拉比哈萨克国立大学词典编纂著作中学术术语的定义和学术政策。为了分析本文中的学术术语,使用了《牛津高级现代英语词典》、《麦克米伦高级英语词典》、《简明英语词源词典》(关于语言根源和起源的开创性著作)、《简明牛津现代英语词典》、《牛津英语词源词典》等词典。分析跨文化交际的功能方面的总数。翻译和口译问题。诉讼。2019。第6卷221学术术语在这篇文章是51。所有的学术术语都在表格中给出了拉丁语起源的学术术语的词源,以及阿尔法拉比哈萨克国立大学学术政策和当代词典中给出的学术术语的定义。为了达到本文设定的目的和目标,采用了选择、系统化、收集、分析和描述等方法。本文的理论基础是Juan C. Sager、Alain Rey、M. Teresa cabr、Zsuzsa Hoffmann等人的科学著作,以及F.A.C. Mantello和A.G. Rigg编著的中世纪拉丁语导论和书目指南。作为博洛尼亚进程的结果,进入哈萨克斯坦共和国教育系统的学术术语主要来自英语。然而,在词源学词典的帮助下进行的研究表明,有许多学术术语来源于拉丁语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
DISTANCE EDUCATION FOR PEOPLE OF THE THIRD AGE FORMAL AND SEMANTIC MODIFICATIONS OF RUSSIAN BORROWINGS AS MATERIAL FOR FORMING COMPLEX LINGUISTIC COMPETENCE THE AMBIVALENCE OF THE PERCEPTION OF MULTICULTURALISM AS A SOCIAL PHENOMENON IN GERMANY PROBLEMS OF ATTRIBUTION, STEREOTYPES AND PREJUDICES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION CICERO’S EDUCATIONAL SPACE FROM INTERCULTURAL PERSPECTIVE: SEMANTICS AND SEMIOTICS
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1