Exploring wordplay and humour in English usage within Japanese texts

IF 1.2 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS English Today Pub Date : 2023-09-18 DOI:10.1017/s0266078423000305
Takako Kawabata
{"title":"Exploring wordplay and humour in English usage within Japanese texts","authors":"Takako Kawabata","doi":"10.1017/s0266078423000305","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"English has been extensively integrated into various commercial contexts in Japan, infiltrating brand names, clothing, products, packaging (Dougill, 2008), shop signs (Backhaus, 2006; Inoue, 2005; MacGregor, 2003a), advertising copy (Seargeant, 2011; Takashi, 1990a, 1990b), television commercials (MacGregor, 2003b; Stanlaw, 1992), television programs (Jinnouchi, 2007), and Japanese popular music (Moody, 2001; Moody, 2006; Pennycook, 2003; Stanlaw, 2021). Scholars attribute this phenomenon to English's attention-catching effects (Bhatia, 2009) and its ability to stand out amidst predominantly Japanese scripts (Takashi, 1990b). While some argue that English is primarily used for decorative purposes, conveying positive imagery without necessarily prioritising communication (Dougill, 2008; Haarmann, 1989; Seaton, 2001), others contend that marketers capitalise on the public's superficial knowledge of basic English to achieve both decorative and communicative goals (Daulton, 2008). Previous studies have focused on English-based loanwords in the Japanese language system, overlooking the creative use of English wordplay in Japanese advertising texts (Inagawa, 2015; Scherling, 2016). This study aims to fill this gap by examining five instances of English wordplay in Japanese commercial texts that go beyond basic usage.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2023-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000305","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

English has been extensively integrated into various commercial contexts in Japan, infiltrating brand names, clothing, products, packaging (Dougill, 2008), shop signs (Backhaus, 2006; Inoue, 2005; MacGregor, 2003a), advertising copy (Seargeant, 2011; Takashi, 1990a, 1990b), television commercials (MacGregor, 2003b; Stanlaw, 1992), television programs (Jinnouchi, 2007), and Japanese popular music (Moody, 2001; Moody, 2006; Pennycook, 2003; Stanlaw, 2021). Scholars attribute this phenomenon to English's attention-catching effects (Bhatia, 2009) and its ability to stand out amidst predominantly Japanese scripts (Takashi, 1990b). While some argue that English is primarily used for decorative purposes, conveying positive imagery without necessarily prioritising communication (Dougill, 2008; Haarmann, 1989; Seaton, 2001), others contend that marketers capitalise on the public's superficial knowledge of basic English to achieve both decorative and communicative goals (Daulton, 2008). Previous studies have focused on English-based loanwords in the Japanese language system, overlooking the creative use of English wordplay in Japanese advertising texts (Inagawa, 2015; Scherling, 2016). This study aims to fill this gap by examining five instances of English wordplay in Japanese commercial texts that go beyond basic usage.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
探索日语文本中英语的文字游戏和幽默用法
在日本,英语已经广泛地融入到各种商业语境中,渗透到品牌名称、服装、产品、包装(Dougill, 2008)、商店标志(Backhaus, 2006;井上,2005;麦格雷戈,2003a),广告文案(Seargeant, 2011;Takashi, 1990a, 1990b),电视广告(MacGregor, 2003b;Stanlaw, 1992)、电视节目(Jinnouchi, 2007)和日本流行音乐(Moody, 2001;喜怒无常,2006;Pennycook, 2003;Stanlaw, 2021)。学者们将这一现象归因于英语的注意力吸引效应(Bhatia, 2009)以及它在以日语为主的文字中脱颖而出的能力(Takashi, 1990b)。虽然有些人认为英语主要用于装饰目的,传达积极的意象,而不一定优先沟通(Dougill, 2008;Haarmann & 1989;Seaton, 2001),其他人认为营销人员利用公众对基本英语的肤浅知识来实现装饰和交际目标(Daulton, 2008)。以往的研究主要集中在日语语言系统中的英语外来词,而忽略了英语文字游戏在日语广告文本中的创造性使用(Inagawa, 2015;Scherling, 2016)。本研究旨在通过分析日语商业文本中五个超出基本用法的英语双关语来填补这一空白。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
English Today
English Today Multiple-
CiteScore
2.30
自引率
20.00%
发文量
27
期刊最新文献
A corpus-based study on the “ungrammatical” aren't I English signage shaping Tokyo's mosaic cityscape English-medium education and the perpetuation of girls’ disadvantage Production of English vowel duration by multilingual speakers of Namibian English Stylistic functions of anglicisms in German radio
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1