Bloodlines: Purity, Warfare, and the Procreative Family in the Old English Bede

IF 0.3 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS JOURNAL OF ENGLISH AND GERMANIC PHILOLOGY Pub Date : 2023-10-01 DOI:10.5406/1945662x.122.4.01
Carol Braun Pasternack, Shay Hopkins
{"title":"Bloodlines: Purity, Warfare, and the Procreative Family in the <i>Old English Bede</i>","authors":"Carol Braun Pasternack, Shay Hopkins","doi":"10.5406/1945662x.122.4.01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Completed in 731, Bede's Historia Ecclesiastica (hereafter HE) is perhaps the magnum opus of its period for both its scope and influence. Not only does the HE provide far and away the most important account of seventh-century Britain—the century in which several English kingdoms converted to Christianity—but it has also shaped how we understand early England. Through his account of the Christian conversion and events of English history from the Roman invasion of Britain in 60 BCE to the ascension of Ceolwulf as King of the Northumbrians in 729 and the death of Archbishop Berhtwold in 731, Bede distinguished himself as the preeminent author in early eighth-century Britain and earned praise on the continent as well. It may be needless to say that Bede constructed and shaped his text with the sources available to him and by the Roman leanings of his home monastery, where he lived from age seven. And this monastic background reminds us that Bede consciously composed a moral history. In fact, Bede makes these moral leanings explicit in a dedicatory letter to King Ceolfrith, in which he promotes history as a genre concerned with the “imitandum bonum . . . deuitando quod noxium est ac peruersum” (imitating of the good . . . [and the] avoiding of the harmful and perverse) as well as the “exsequenda ea quae bona ac Deo digna esse” (pursuit of what is good and worthy with respect to God).1 Given Bede's insistence on history's moral edification, it is no surprise that this function is preserved in the text's translation into Old English.Completed in the late ninth or early tenth century, the Old English Bede (hereafter OEB) offers a vernacular translation of the HE that survives in several manuscripts.2 Given the OEB's dating, many scholars have raised the possibility of the OEB's participation in Alfred's educational program and the promotion of a national English identity. Perhaps most famously, Patrick Wormald argued for a highly political reading of the OEB, in which Alfred translated the HE in order to promote his agenda and concept of a “defining English national identity and national destiny.”3 Several scholars have followed Wormald's thesis, including Sarah Foot, who suggested that the OEB was translated as part of Alfred's program in order to promote a cohesive identity. For Foot, the OEB participates in Alfred's political agenda by figuring the “English as a political community” with a shared Christian history.4 More recently, Nicole Guenther Discenza asserts that the OEB sought to create the illusion of continuity between the two texts in order to support “the same sense of English history, and English pride to which the other translations [of Alfred's program] appealed.”5Recently, others have been less certain. Greg Waite argues that there is little evidence suggesting Alfred commissioned the OEB and follows claims by George Molyneaux and Sharon Rowley that the “translator's abridgements and adaptations indicate his interest in the religious and pastoral potential of the text rather than the historico-political.”6 Further, Molyneaux contends that many arguments aligning the OEB with Alfred's program and national agenda rely on an assumption that the OEB is a faithful and complete translation of the HE.7 In an analysis of the HE and OEB's differences, Molyneaux argues that the translation was likely produced as an educational text for Christian instruction rather than for the promotion of a political English identity.8 Like Molyneaux, we are interested in a comparison of the HE and OEB and what their differences teach us about concerns and ideals of Christian behavior in the late ninth- and the first half of tenth-century England. In adding to the recent turn away from the political and national concerns of the OEB, we examine the religious and moral aspects of the text. The representation of sexual practices, especially procreative sex, offers a productive means of analyzing the texts’ investment in what constitutes proper Christian behavior. We approach the representation of sex as figured through bloodlines—and the procreative practices they imply—in order to interrogate concepts of Christian virtue in the late ninth- and the first half of tenth-century England. While both the HE and the OEB condemn sex and the consequent bloodlines of procreative family, the polemic against procreative sex becomes magnified in the later vernacular translation.In this essay, we wish to consider both texts’ representations of sex and bloodlines and their relationship to concepts of Christian virtue. To be clear, here and elsewhere, we use the term “sex” as a category that “focuses attention on the body, especially the organs and mental processes related to reproduction and sexual desire, as well as the social and emotional attachments that are generated in connection with reproduction.”9 As an understudied aspect of medieval historiography, sex offers a critical category of analysis for thinking about the collective identities in early medieval England; sex and sexual politics are always part of morality, and sexual relations are intricately tied to the well-being of larger institutions and ideologies, especially within the period of Reform Christianity in late ninth- and tenth-century England. The study of sexual practices in historiographies helps us think about collectivities of Christian identity. Texts such as the HE and OEB “were used in Anglo-Saxon England (as they are still used) with the aim of creating community according to a certain vision and, as part of that work shaping sex and sexuality, among other behaviors, identities and ideas.”10 We argue here that while both the HE and the OEB present instruction on Christian behavior, the instruction becomes increasingly prohibitive against procreative sex in the OEB; the OEB shapes a community explicitly against sex and sexual practices deemed incommensurate with Christian virtue. We are not interested in making claims about the OEB's or its translator's master argument, nor are we interested in charting a hierarchy of procreative families and spiritual families. Rather, our goal in writing this essay is to expose the OEB's treatment of bloodlines as a problematic, disruptive product of procreative sex.Bloodlines articulate the relationship of an individual to the family, trace the production of progeny, and provide a basis for inheritance and the expansion of a family's land and power. In early medieval England, two essential elements contributed to the health of bloodlines: warfare and marital contracts—with their implied sexual relations. However, these elements so vital to the health and generation of bloodlines were also incommensurate with early Christian concepts of virtue. While the HE and OEB feature many descriptions of bloodlines, we focus on representations of procreative sex in the OEB and how these representations compare with those in the HE. At the risk of being repetitive, we offer close readings that compare the HE with the OEB in several key moments related to bloodlines and procreative sex in order to lay bare the degree to which the OEB condemns procreative bloodlines.As a political history, Bede's HE necessarily presented the history of powerful families—hence the inclusion of marriages and war—but as an “ecclesiastical” history its main purpose was to present the progress, possibly the triumph, of the Church. Significantly, Bede presents this progress as a process of conversion that includes the rejection of both the blood of procreation and also the blood of warfare. Since conversion often began with kings and queens in Bede's time, and the Church required the financial sponsorship and legal protection of the nobility, the representation of conversion in both the HE and the OEB necessarily involves the intersection of the ecclesiastical and the secular nobility.11 Conversion of the nobility also meant conversion of their moral behavior as defined by Christian concepts of virtue; however, such expectations oppose the very practices that predicate the nobility's influence. The nobility's power relied on marriage, progeny, and property, and the increase in power was often achieved through strategies that included marital alliances rather than strictly monogamous coupling—and, at times, even the retention of a marital alliance by the marriage of a son to his widowed stepmother. Such strategies stand in opposition to Christian values concerning sex and marriage, and we must understand that Bede represents these conflicts and tensions from a monastic's point of view. Specifically, Bede interrelates issues of sexual purity with the difficulties of heterosexual, politically motivated marriages and the territorial desires of kings, and associates bloodlines with compromises and even disasters in political rule. These troubled representations of bloodlines across the HE and OEB are what we wish to emphasize. In doing so, our goal is to lay bare the ways in which the OEB's polemic against procreative families is continuous with the HE—and, at times, even more explicit—in its rejection of bloodlines.In the HE and OEB, kings are necessarily and ironically at the center of the rejection of bloodlines: necessarily, because kings provide political support and physical protection for individuals and institutions of the Church, and their conversions establish the religions of their kingdoms; ironically, because, while kings are expected to make heirs and war, the kings who are Bede's heroes step away from these modes of life by entering monasteries or by dedicating their offspring to the Church. Whether the descriptions of these political rejections of bloodlines signal Bede's conscious plan or the inevitable result of his monastic upbringing and own religious desires is unclear. Certainly, Bede's history includes sons and daughters; Bede cannot tell the stories of dynastic growth and conflicts without including marriages and offspring.12 Nonetheless, Bede employs such narratives surrounding blood relations in order to demonstrate that true conversion includes the recognition that the procreative family is at odds with Christian virtue. This conflict between the secular and spiritual family is first figured in the representation of Saint Alban, the first British martyr. Both the HE and the OEB recount a confrontation between St. Alban and a Roman judge who was persecuting Christians during Diocletian's reign. When the judge asks Alban to identify himself according to his familiae and hiredes, or “family” (HE, I.7.30–31; OEB I.7.36–37),13 Alban declares that his stock does not matter since he is a Christian, as told by the HE: “Quid ad te pertinet qua stirpe sim genitus? Sed si ueritatem religionis audire desideras, Christianum iam me esse Christianisque officiis uacare cognosce” (What concern is it of yours to know my parentage? If you wish to hear the truth about my religion, know that I am now a Christian and am ready to do a Christian's duty) (I.7.30–31, our emphasis). In Alban's response, “genitus” introduces procreation directly as “gigno gignere,” meaning “to beget,” and “sed” opposes “ueritatem religionis”—“the truth of religion”—to the merely physical identity of birth. Here, Alban declares his true identity as “Christian,” inserting “iam me esse” between “Christianum” and “Christianisque.” Finally, Bede suggests that by shedding his birth identity, Alban has freed himself from familial obligations, making himself at liberty—“uacare”—for Christian service. Notably, the OEB preserves Alban's denial of the procreative family, as Alban tells the judge: “þonne wite þu me cristene beon: ⁊ ic cristenum þenungum ðeowian wylle” (then know that I am a christian, and will devote myself to christian services) (I.7.36–37).14 Here, the OEB twice emphasizes Alban's spiritual identity by placing his identifying pronoun—“me” and “ic”—alongside “christian,” even though the grammatical function of the adjective shifts. The intensity of Alban's relationship to his Christian identity magnifies his previous dismissal of his bloodlines in favor of his Christian “family.”Alban's rejection of his family foretells the texts’ continued treatment of bloodlines: purity and pollution oppose each other, and the procreative family is the battleground. One important complex of stories demonstrating this tension between the spiritual and procreative family centers on Oswiu, king of Northumbria, and his brother, the saintly Oswald—who had been killed by the Mercian king, Penda. When Bede first introduces Oswiu as king of the Northumbrians, he describes his reign as laboriosissime, or “troubled” (HE, III.14.254–55), and gewinnesfullice, or “full of conflict” (OEB, III.12.192–93). Immediately following said description is a series of people who have attacked him—a list riddled with kin relationships emphasized by the alliteration of the words of and relating to “brother,” “son,” and “nephew,” as seen in both the HE and OEB: inpugnatus uidelicet et ab ea, quae fratrem eius occiderat, pagana gente Merciorum et a filio quoque suo Alhfrido necnon et a fratruo, id est fratris sui qui ante eum regnauit filio, Oidilualdo. (HE, III.14.254–55, our emphasis)(He was attacked by the heathen people, the Mercians, who had slain his brother, and in addition, by his own son Alhfrith and his nephew, Oethelwald, the son of his brother and predecessor.)Feaht him on ⁊ wonn Penda se cyning ⁊ seo hæðne þeod Mercna; swelce eac his agen sunu Alhfrið⁊Æðelwald his broðor sunu, se ær him riice hæfde. (OEB, III.12.192–93, our emphasis)(King Penda and the heathen people of the Mercians assailed and fought with him, as well as his own son Ahlfrith, and Æthelwald, son of the brother who reigned before him.)Just as the HE's alliterative emphasis on “fratrem,” “filio,” “fratruo,” and “fratris” highlight the familial discord cause by bloodlines, the OEB follows closely, in the juxtaposition of the two phrases “his agen sunu Alhfrið ⁊ Æðelwald his broðor sunu,” in which the emphasis on “sunu” and “broðor sunu” are underlined by the initial assonance of “Alhfrið” and “Æðelwald.” The placing of blood relations in the context of such political hostility signals both texts’ polemic against the family matrix and its incommensurability with spiritual peace.In another story recounting the familial conflicts of Oswiu's reign, Bede illustrates the degree of political treachery possible between cousins. In this episode, it should be noted that the OEB makes visible the familial ties between these cousins whereas the HE neglects to explicitly mention their relationship—instead the HE emphasizes the degraded nature of Oswiu's political acts against Oswine: Habuit autem Osuiu primis regni sui temporibus consortem regiae dignitatis, uocabulo Osuini, de stirpe regis Eduini, hoc est filium Osrici . . . virum eximiae pietatis et religionis, qui prouinciae Derorum septem annis in maxima omnium rerum affluentia, et ipse amabilis omnibus, praefuit. (HE, III.14.256–57)(At the beginning of his reign Oswiu had as a partner in the royal dignity a man called Oswine, of the family of King Edwin, a son of Osric. . . . He was a man of great piety and religion and ruled the kingdom of Deira for seven years in the greatest prosperity, beloved by all.)The designation, “of the family of King Edwin,” is the single indicator of Oswiu and Oswine's blood ties. Oswine was “of the family of King Edwin” because his father's father, Ælfric (also known as Æthelric in The Anglo-Saxon Chronicle), was brother to Ælle, Edwin's father. Identifying Oswine as part of Edwin's family places Oswine closer to Oswiu, as Edwin's sister was Oswiu's mother and Edwin's daughter was Oswiu's wife. The HE does not specify these particular relationships, but the text does emphasize the piety and general worthiness of Oswine as a ruler of Deira, Oswiu's difficulty in coexisting peaceably with Oswine, and Oswiu's responsibility for Oswine's murder. The HE clearly sets up the problem as deriving from a desire for power over a wider region. Edwin had ruled over all of Northumbria, as had Oswald, but Oswiu at the beginning of his reign ruled only Bernicia while Oswine had Deira. As Bede explains: “Sed nec cum eo ille qui ceteram Transhumbranae gentis partem ab aquilone, id est Berniciorum prouinciam, regebat, habere pacem potuit; quin potius, ingrauescentibus causis dissensionum, miserrima hunc caede peremit” (But Oswiu, who ruled over the rest of the northern land beyond the Humber, that is the kingdom of Bernicia, could not live at peace with him. The causes of dissension increased so greatly that Oswiu cruelly made an end of him) (HE, III.14.256–57). By contrast, the OEB makes the familial relation between Oswiu and Oswine explicit. The OEB states that Oswine was “æfest ⁊ arfæst, ⁊ forðon eallum his leodum leof” (just and pious, and for this beloved by all his people) (III.14.194–95), but he could not keep peace with his cousin and coruler, creating a state of unsibb, or “strife” (III.14.194–95). While the word “unsibb” can mean “un-peace,” the term also plays on the phrase “un-cousinly” as the root “sibb” also means “related, akin,” “kinsman,” and sibling.15 (Note that the Modern English “sibling” derives from this root.) By foregrounding the bloodlines shared by Oswiu and Oswine, the OEB emphasizes the place of bloodlines within this political conflict.As political troubles mount between Oswiu and Oswine, both the HE and OEB demonstrate that these kings’ shared bloodlines cannot ensure peace. After both kings gather armies and prepare for battle, something remarkable happens: Oswine discovers he is overpowered, and he attempts to withdraw. He sends his troops home and leaves with a thane he considers most faithful in order to hide in the home of a companion who had been loyal; “but,” as both the Latin and Old English versions state, “it was far otherwise.”16 The reeve of the companion, together with the thane, betray Oswine, who dies a “shameful death.”17 Both texts highlight the travesty of the conflict between ruling cousins and also the treachery of Oswine's slaughter through their accounts of Oswiu's consequent penance; the HE and OEB follow Oswine's death with an account of Oswiu's construction of a monastery: in quo pro utriusque regis, et occisi uidelicet et eius qui occidere iussit, animae redemtione cotidie Domino preces offerri deberent. (HE, III.14.256–57)(in which prayers were to be offered daily to the Lord for the redemption of the souls of both kings, the murdered king and the one who ordered the murder.)in þæm for æghwæðres cyninges sawle alesnesse, ge þæs ofslegenan ge þæs þe hine slean het, dæghwamlice Drihtne bene ⁊ gebedo borene beon scoldon. (OEB, III.12.194–95)(in which daily prayer and supplication should be offered to the Lord for the deliverance of the souls of both kings, the one that was slain and the one who ordered his slaying.)Here, both texts figure the death of Oswine as no more a political than a moral victory for Oswiu, for it appears that Oethelwald, Oswald's son and Oswiu's nephew, reigns next over Deira rather than Oswiu.18Bloodlines and the marital relations that contribute to the web of familial ties repeatedly prove dysfunctional throughout the HE and OEB—even in instances in which marital contracts facilitate the spread of Christianity. Perhaps Bede's most famous example of such instances is the marriage between Bertha of Paris and Æthelberht of Kent. As is well known, the marriage of the Frankish princess to the pagan Æthelberht was contingent on the promise she could continue to practice Christianity, creating an auspicious union for the conversion of England. Nevertheless, it takes many years and the mission of Augustine of Canterbury before Æthelberht converts to his wife's faith. Even then, his son, Eadbald, remains pagan for at least some time, marrying his widowed stepmother. Further, when Æthelberht's daughter, Æthelburh, is married off to Edwin of Northumbria, Edwin's path to Christianity takes many years, letters from the Pope, and a miraculously avoided assassination attempt before he converts, along with his kingdom. Even more complicated are the marital relations between the families of the Christian Oswiu and Penda, his pagan, Mercian enemy. In an attempt to create peace between the two feuding families, Oswiu marries off his son Alhfrith to Penda's daughter Cyneburh and his daughter to her brother Peada. However, before Oswiu permits that marriage, he requires that Peada convert to Christianity—a conversion made easier, Bede tells us, because of Peada's friendship with Alhfrith. Despite the promising beginnings of such marriage alliances, peace and Christian brotherhood do not follow.The newly forged familial ties between Oswiu and Peada do not prevent Penda from attacking Oswiu and pursuing Mercian dominance over Northumbria: blood on the battlefield triumphs over the bonds of marital unions. As Penda had already killed Oswiu's brother, the marital contracts between the two families did little to meliorate their military competition and perhaps only complicated their relations. Indeed, when Oswiu and one son, Alhfrith, take on Penda with a very small army, another son—Ecgfrith, Bede tells us—is taken to Mercia as a hostage with Penda's queen, Cynewis. Meanwhile, Oswiu's nephew, Æthelwald, fights against his uncle. This nephew proves particularly problematic: Æthelwald is the son of Oswald, the saintly brother of Oswiu who had been slain by Penda. The HE and OEB make a point of this nephew's problematic loyalties: Oidiluald, qui eis auxilio esse debuerat, in parte erat aduersariorum, eisdemque contra patriam et patruum suum pugnaturis ductor extiterat, quamuis ipso tempore pugnandi sese pugnae subtraxerat, euentumque discriminis tuto in loco exspectabat (HE, III.24.290–91)(Oethelwald, who ought to have helped them, was on the side of his foes and was leading the enemies of his own uncle and of his native land)Æþelwald þonne Oswaldes sunu þæs cyninges, se þe him on fultome beon sceolde, se wæs in þara wiðerweardra dæle ⁊ feaht ⁊ wonn wið his eðle⁊wið his fædran. (OEB, III.18.236–37, our emphasis)(Moreover Æthelwald, son of king Oswald, who should have aided him, was on the side of his adversaries, and fought and strove against his country and his uncle.)Not only ought he have helped, but Æthelwald also fights against fatherland and uncle, an unsavory conjunction emphasized by the HE's alliteration of “patriam” and “patruum” with “pugnaturis.” Here, the corruption signaled by the repetition in “pugnandi” and “pugnae” is coupled with “subtraxerat,” presenting Æthelwald as both traitor and coward.19 As seen above, this travesty of familial relations is preserved in OEB: the “fultome” that should have been is replaced by “feaht,” and the “feaht” is against his “fædran.” However, this familial conflict is magnified through the OEB's repetition of the preposition “wið,” which emphasizes their opposition. These family members that should stand with one another instead fight against one another. According to the story, Oswiu only wins the battle against his nephew and enemies because he had vowed to consecrate his infant daughter to the Church—a strategy to which we return below. Notably, after Oswiu wins the battle and Penda dies, we learn that marital ties between the two kings’ families do, in fact, facilitate the spread of Christianity: Oswiu converts the Mercians and grants his son-in-law, Peada, the kingdom of southern Mercia. But, as the HE and OEB quickly remind us, such bloodlines rarely lead to peace. Once again, the feud between the two families turns bloody at Easter when Peada is killed. While neither text states the identity of Peada's murderer with complete certainty, both imply he suffered betrayal at the hands of his own wife and Oswiu's daughter, Ahlflæd.20In the HE and OEB, the only alternative to the bloody mess of the family and the battlefield is the monastery. Oswiu's abovementioned donation of his infant daughter to the Church offers a perfect example of this point. Once Oswiu believes that Penda's army has overpowered him, and after failing to buy peace through tribute, Oswiu vows to dedicate his daughter in perfect virginity to the Church if granted victory: “Si paganus” inquit “nescit accipere nostra donaria, offeramus ei, qui nouit, Domino Deo nostro.” Vouit ergo quia, si uictor existeret, filiam suam Domino sacra uirginitate dicandam offerret, simul et XII possessiones praediorum ad construenda monasteria donaret.21 (HE, III.24.290–91)(“If the heathen foe will not accept our gifts, let us offer them to Him who will, even the Lord our God.” So he vowed that if he gained the victory he would dedicate his daughter to the Lord as a holy virgin and give twelve small estates to build monasteries.)Ond he þa gehet, gif Drihten him sige sellan wolde, þæt he wolde his dohtor Gode forgeofan ⁊ gehalgian in clænum mægðhade; ond swelce eac twelf boclanda æhte þæt he Gode geaf mynster on to timbrenne. (OEB, III.18.234–37)(And he vowed, if the Lord would give him victory, to present his daughter to God and consecrate her as a pure virgin; and also to give a possession of twelve boclands to God for the erection of a monastery.)Both texts oppose blood relations and warfare with the dedication of a virgin daughter to God. In addition to the donation of Oswiu's infant daughter, both accounts list an accompanying donation of twelve estates for the construction of monasteries, which are described as spiritual havens dedicated to the promotion of peace.22 In the HE and OEB, the monastic life provides an escape from bloodlines and warfare both in point of fact for monks and nuns and also through the belief that dedication to prayer can produce peace for an entire people. Underlying this logic is the social and cultural complex that implicates the production and reproduction of dynastic families with warfare and land: blood on the battlefields merges with bloodlines, as ties of the procreative family are transfigured into the spiritual family of the Church. The monastery provides an alternative within which even family members who are related by blood can be reunited, in effect translating the bloodlines of the political sphere to the monastic sphere. For instance, we are told the infant Ælfflæd was eventually reunited with her mother, Queen Eanflæd, when they became coabbesses of Whitby and later in burial with her father, her mother's father, King Edwin, “and many other nobles.”23The majority of the HE and OEB's accounts of bloody, familial dysfunction appear in Book III, and the major difference between these two texts occurs at the end of Book III. Located after the OEB's accounts of the dangers of bloodlines is the Libellus responsionum (hereafter Libellus)—the pamphlet of answers from Pope Gregory the Great to Augustine of Canterbury, which circulated independently before its inclusion in the HE and also after the completion of OEB.24 In the HE, Bede positioned these letters in Book I, but the OEB's translator relocates the Libellus to the end of Book III—a disruption to a translation that is thus far nearly complete and literal.25 In her early study of the OEB, Dorothy Whitelock suggested the translator placed the Libellus in Book III as an afterthought as “There seems to be no logical reason for their removal from the proper place in Book I to a position between Books III and IV. It would appear that the translator decided to include them after he had already started book iii.”26 Molyneaux's work, however, argues that the inclusion of the Libellus at the end of Book III, “and the omission of other papal letters is consistent with the hypothesis that the OEB was concerned with promoting correct Christian behavior and belief.”27 We follow Molyneaux in reading the relocation of the Libellus to Book III as a purposeful structural change that not only marks the most significant difference between the HE and OEB, but also locates the Libellus in close proximity to the OEB's narratives of bloodlines incommensurate with Christian virtue. As Rowley hypothesizes, the OEB's translator may have intentionally shifted the placement of the Libellus to highlight similar concerns between it and Book III, which include stories of unlawful marriages.28 While we agree, we suggest that the Libellus's placement intends to make visible the ways in which the OEB offers an even more expressed polemic against sex and the procreative family than its Latin predecessor.The Libellus broached a range of issues important to Augustine's mission, including the relation of the new diocese to one in Gaul, the missionaries’ living circumstances, and, most important for our purposes, questions regarding appropriate sexual practice. Such questions on sexual practice include inquiries on whether two sisters can marry two brothers and whether or not is it lawful to marry a stepmother—a practice common among Germanic peoples, which Bede and other ecclesiastical writers object to strenuously. The last two questions of the Libellus—numbers VIII and IX—concern fundamental matters regarding the relationship between the sexual body and sacred ritual and receive far and away the fullest answers. Number VIII addresses the potential for pollution from menstruation, sexual intercourse, and childbirth—largely as aspects of the female reproductive system—and IX discusses what we call today “wet dreams.” Rowley discusses the placement of the Libellus to the end of Book III in depth and focuses especially on the issues of female purity found in question VIII. She interprets the number of women included in Bede's stories of conversion and political relations as emphasizing “wives and daughters” as “agents of conversion.”29 Further, Rowley reads the responses to VIII as consonant with the ability of women to perform this role, “reiterat[ing] the importance of marriage and childbirth in th","PeriodicalId":44720,"journal":{"name":"JOURNAL OF ENGLISH AND GERMANIC PHILOLOGY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF ENGLISH AND GERMANIC PHILOLOGY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5406/1945662x.122.4.01","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Completed in 731, Bede's Historia Ecclesiastica (hereafter HE) is perhaps the magnum opus of its period for both its scope and influence. Not only does the HE provide far and away the most important account of seventh-century Britain—the century in which several English kingdoms converted to Christianity—but it has also shaped how we understand early England. Through his account of the Christian conversion and events of English history from the Roman invasion of Britain in 60 BCE to the ascension of Ceolwulf as King of the Northumbrians in 729 and the death of Archbishop Berhtwold in 731, Bede distinguished himself as the preeminent author in early eighth-century Britain and earned praise on the continent as well. It may be needless to say that Bede constructed and shaped his text with the sources available to him and by the Roman leanings of his home monastery, where he lived from age seven. And this monastic background reminds us that Bede consciously composed a moral history. In fact, Bede makes these moral leanings explicit in a dedicatory letter to King Ceolfrith, in which he promotes history as a genre concerned with the “imitandum bonum . . . deuitando quod noxium est ac peruersum” (imitating of the good . . . [and the] avoiding of the harmful and perverse) as well as the “exsequenda ea quae bona ac Deo digna esse” (pursuit of what is good and worthy with respect to God).1 Given Bede's insistence on history's moral edification, it is no surprise that this function is preserved in the text's translation into Old English.Completed in the late ninth or early tenth century, the Old English Bede (hereafter OEB) offers a vernacular translation of the HE that survives in several manuscripts.2 Given the OEB's dating, many scholars have raised the possibility of the OEB's participation in Alfred's educational program and the promotion of a national English identity. Perhaps most famously, Patrick Wormald argued for a highly political reading of the OEB, in which Alfred translated the HE in order to promote his agenda and concept of a “defining English national identity and national destiny.”3 Several scholars have followed Wormald's thesis, including Sarah Foot, who suggested that the OEB was translated as part of Alfred's program in order to promote a cohesive identity. For Foot, the OEB participates in Alfred's political agenda by figuring the “English as a political community” with a shared Christian history.4 More recently, Nicole Guenther Discenza asserts that the OEB sought to create the illusion of continuity between the two texts in order to support “the same sense of English history, and English pride to which the other translations [of Alfred's program] appealed.”5Recently, others have been less certain. Greg Waite argues that there is little evidence suggesting Alfred commissioned the OEB and follows claims by George Molyneaux and Sharon Rowley that the “translator's abridgements and adaptations indicate his interest in the religious and pastoral potential of the text rather than the historico-political.”6 Further, Molyneaux contends that many arguments aligning the OEB with Alfred's program and national agenda rely on an assumption that the OEB is a faithful and complete translation of the HE.7 In an analysis of the HE and OEB's differences, Molyneaux argues that the translation was likely produced as an educational text for Christian instruction rather than for the promotion of a political English identity.8 Like Molyneaux, we are interested in a comparison of the HE and OEB and what their differences teach us about concerns and ideals of Christian behavior in the late ninth- and the first half of tenth-century England. In adding to the recent turn away from the political and national concerns of the OEB, we examine the religious and moral aspects of the text. The representation of sexual practices, especially procreative sex, offers a productive means of analyzing the texts’ investment in what constitutes proper Christian behavior. We approach the representation of sex as figured through bloodlines—and the procreative practices they imply—in order to interrogate concepts of Christian virtue in the late ninth- and the first half of tenth-century England. While both the HE and the OEB condemn sex and the consequent bloodlines of procreative family, the polemic against procreative sex becomes magnified in the later vernacular translation.In this essay, we wish to consider both texts’ representations of sex and bloodlines and their relationship to concepts of Christian virtue. To be clear, here and elsewhere, we use the term “sex” as a category that “focuses attention on the body, especially the organs and mental processes related to reproduction and sexual desire, as well as the social and emotional attachments that are generated in connection with reproduction.”9 As an understudied aspect of medieval historiography, sex offers a critical category of analysis for thinking about the collective identities in early medieval England; sex and sexual politics are always part of morality, and sexual relations are intricately tied to the well-being of larger institutions and ideologies, especially within the period of Reform Christianity in late ninth- and tenth-century England. The study of sexual practices in historiographies helps us think about collectivities of Christian identity. Texts such as the HE and OEB “were used in Anglo-Saxon England (as they are still used) with the aim of creating community according to a certain vision and, as part of that work shaping sex and sexuality, among other behaviors, identities and ideas.”10 We argue here that while both the HE and the OEB present instruction on Christian behavior, the instruction becomes increasingly prohibitive against procreative sex in the OEB; the OEB shapes a community explicitly against sex and sexual practices deemed incommensurate with Christian virtue. We are not interested in making claims about the OEB's or its translator's master argument, nor are we interested in charting a hierarchy of procreative families and spiritual families. Rather, our goal in writing this essay is to expose the OEB's treatment of bloodlines as a problematic, disruptive product of procreative sex.Bloodlines articulate the relationship of an individual to the family, trace the production of progeny, and provide a basis for inheritance and the expansion of a family's land and power. In early medieval England, two essential elements contributed to the health of bloodlines: warfare and marital contracts—with their implied sexual relations. However, these elements so vital to the health and generation of bloodlines were also incommensurate with early Christian concepts of virtue. While the HE and OEB feature many descriptions of bloodlines, we focus on representations of procreative sex in the OEB and how these representations compare with those in the HE. At the risk of being repetitive, we offer close readings that compare the HE with the OEB in several key moments related to bloodlines and procreative sex in order to lay bare the degree to which the OEB condemns procreative bloodlines.As a political history, Bede's HE necessarily presented the history of powerful families—hence the inclusion of marriages and war—but as an “ecclesiastical” history its main purpose was to present the progress, possibly the triumph, of the Church. Significantly, Bede presents this progress as a process of conversion that includes the rejection of both the blood of procreation and also the blood of warfare. Since conversion often began with kings and queens in Bede's time, and the Church required the financial sponsorship and legal protection of the nobility, the representation of conversion in both the HE and the OEB necessarily involves the intersection of the ecclesiastical and the secular nobility.11 Conversion of the nobility also meant conversion of their moral behavior as defined by Christian concepts of virtue; however, such expectations oppose the very practices that predicate the nobility's influence. The nobility's power relied on marriage, progeny, and property, and the increase in power was often achieved through strategies that included marital alliances rather than strictly monogamous coupling—and, at times, even the retention of a marital alliance by the marriage of a son to his widowed stepmother. Such strategies stand in opposition to Christian values concerning sex and marriage, and we must understand that Bede represents these conflicts and tensions from a monastic's point of view. Specifically, Bede interrelates issues of sexual purity with the difficulties of heterosexual, politically motivated marriages and the territorial desires of kings, and associates bloodlines with compromises and even disasters in political rule. These troubled representations of bloodlines across the HE and OEB are what we wish to emphasize. In doing so, our goal is to lay bare the ways in which the OEB's polemic against procreative families is continuous with the HE—and, at times, even more explicit—in its rejection of bloodlines.In the HE and OEB, kings are necessarily and ironically at the center of the rejection of bloodlines: necessarily, because kings provide political support and physical protection for individuals and institutions of the Church, and their conversions establish the religions of their kingdoms; ironically, because, while kings are expected to make heirs and war, the kings who are Bede's heroes step away from these modes of life by entering monasteries or by dedicating their offspring to the Church. Whether the descriptions of these political rejections of bloodlines signal Bede's conscious plan or the inevitable result of his monastic upbringing and own religious desires is unclear. Certainly, Bede's history includes sons and daughters; Bede cannot tell the stories of dynastic growth and conflicts without including marriages and offspring.12 Nonetheless, Bede employs such narratives surrounding blood relations in order to demonstrate that true conversion includes the recognition that the procreative family is at odds with Christian virtue. This conflict between the secular and spiritual family is first figured in the representation of Saint Alban, the first British martyr. Both the HE and the OEB recount a confrontation between St. Alban and a Roman judge who was persecuting Christians during Diocletian's reign. When the judge asks Alban to identify himself according to his familiae and hiredes, or “family” (HE, I.7.30–31; OEB I.7.36–37),13 Alban declares that his stock does not matter since he is a Christian, as told by the HE: “Quid ad te pertinet qua stirpe sim genitus? Sed si ueritatem religionis audire desideras, Christianum iam me esse Christianisque officiis uacare cognosce” (What concern is it of yours to know my parentage? If you wish to hear the truth about my religion, know that I am now a Christian and am ready to do a Christian's duty) (I.7.30–31, our emphasis). In Alban's response, “genitus” introduces procreation directly as “gigno gignere,” meaning “to beget,” and “sed” opposes “ueritatem religionis”—“the truth of religion”—to the merely physical identity of birth. Here, Alban declares his true identity as “Christian,” inserting “iam me esse” between “Christianum” and “Christianisque.” Finally, Bede suggests that by shedding his birth identity, Alban has freed himself from familial obligations, making himself at liberty—“uacare”—for Christian service. Notably, the OEB preserves Alban's denial of the procreative family, as Alban tells the judge: “þonne wite þu me cristene beon: ⁊ ic cristenum þenungum ðeowian wylle” (then know that I am a christian, and will devote myself to christian services) (I.7.36–37).14 Here, the OEB twice emphasizes Alban's spiritual identity by placing his identifying pronoun—“me” and “ic”—alongside “christian,” even though the grammatical function of the adjective shifts. The intensity of Alban's relationship to his Christian identity magnifies his previous dismissal of his bloodlines in favor of his Christian “family.”Alban's rejection of his family foretells the texts’ continued treatment of bloodlines: purity and pollution oppose each other, and the procreative family is the battleground. One important complex of stories demonstrating this tension between the spiritual and procreative family centers on Oswiu, king of Northumbria, and his brother, the saintly Oswald—who had been killed by the Mercian king, Penda. When Bede first introduces Oswiu as king of the Northumbrians, he describes his reign as laboriosissime, or “troubled” (HE, III.14.254–55), and gewinnesfullice, or “full of conflict” (OEB, III.12.192–93). Immediately following said description is a series of people who have attacked him—a list riddled with kin relationships emphasized by the alliteration of the words of and relating to “brother,” “son,” and “nephew,” as seen in both the HE and OEB: inpugnatus uidelicet et ab ea, quae fratrem eius occiderat, pagana gente Merciorum et a filio quoque suo Alhfrido necnon et a fratruo, id est fratris sui qui ante eum regnauit filio, Oidilualdo. (HE, III.14.254–55, our emphasis)(He was attacked by the heathen people, the Mercians, who had slain his brother, and in addition, by his own son Alhfrith and his nephew, Oethelwald, the son of his brother and predecessor.)Feaht him on ⁊ wonn Penda se cyning ⁊ seo hæðne þeod Mercna; swelce eac his agen sunu Alhfrið⁊Æðelwald his broðor sunu, se ær him riice hæfde. (OEB, III.12.192–93, our emphasis)(King Penda and the heathen people of the Mercians assailed and fought with him, as well as his own son Ahlfrith, and Æthelwald, son of the brother who reigned before him.)Just as the HE's alliterative emphasis on “fratrem,” “filio,” “fratruo,” and “fratris” highlight the familial discord cause by bloodlines, the OEB follows closely, in the juxtaposition of the two phrases “his agen sunu Alhfrið ⁊ Æðelwald his broðor sunu,” in which the emphasis on “sunu” and “broðor sunu” are underlined by the initial assonance of “Alhfrið” and “Æðelwald.” The placing of blood relations in the context of such political hostility signals both texts’ polemic against the family matrix and its incommensurability with spiritual peace.In another story recounting the familial conflicts of Oswiu's reign, Bede illustrates the degree of political treachery possible between cousins. In this episode, it should be noted that the OEB makes visible the familial ties between these cousins whereas the HE neglects to explicitly mention their relationship—instead the HE emphasizes the degraded nature of Oswiu's political acts against Oswine: Habuit autem Osuiu primis regni sui temporibus consortem regiae dignitatis, uocabulo Osuini, de stirpe regis Eduini, hoc est filium Osrici . . . virum eximiae pietatis et religionis, qui prouinciae Derorum septem annis in maxima omnium rerum affluentia, et ipse amabilis omnibus, praefuit. (HE, III.14.256–57)(At the beginning of his reign Oswiu had as a partner in the royal dignity a man called Oswine, of the family of King Edwin, a son of Osric. . . . He was a man of great piety and religion and ruled the kingdom of Deira for seven years in the greatest prosperity, beloved by all.)The designation, “of the family of King Edwin,” is the single indicator of Oswiu and Oswine's blood ties. Oswine was “of the family of King Edwin” because his father's father, Ælfric (also known as Æthelric in The Anglo-Saxon Chronicle), was brother to Ælle, Edwin's father. Identifying Oswine as part of Edwin's family places Oswine closer to Oswiu, as Edwin's sister was Oswiu's mother and Edwin's daughter was Oswiu's wife. The HE does not specify these particular relationships, but the text does emphasize the piety and general worthiness of Oswine as a ruler of Deira, Oswiu's difficulty in coexisting peaceably with Oswine, and Oswiu's responsibility for Oswine's murder. The HE clearly sets up the problem as deriving from a desire for power over a wider region. Edwin had ruled over all of Northumbria, as had Oswald, but Oswiu at the beginning of his reign ruled only Bernicia while Oswine had Deira. As Bede explains: “Sed nec cum eo ille qui ceteram Transhumbranae gentis partem ab aquilone, id est Berniciorum prouinciam, regebat, habere pacem potuit; quin potius, ingrauescentibus causis dissensionum, miserrima hunc caede peremit” (But Oswiu, who ruled over the rest of the northern land beyond the Humber, that is the kingdom of Bernicia, could not live at peace with him. The causes of dissension increased so greatly that Oswiu cruelly made an end of him) (HE, III.14.256–57). By contrast, the OEB makes the familial relation between Oswiu and Oswine explicit. The OEB states that Oswine was “æfest ⁊ arfæst, ⁊ forðon eallum his leodum leof” (just and pious, and for this beloved by all his people) (III.14.194–95), but he could not keep peace with his cousin and coruler, creating a state of unsibb, or “strife” (III.14.194–95). While the word “unsibb” can mean “un-peace,” the term also plays on the phrase “un-cousinly” as the root “sibb” also means “related, akin,” “kinsman,” and sibling.15 (Note that the Modern English “sibling” derives from this root.) By foregrounding the bloodlines shared by Oswiu and Oswine, the OEB emphasizes the place of bloodlines within this political conflict.As political troubles mount between Oswiu and Oswine, both the HE and OEB demonstrate that these kings’ shared bloodlines cannot ensure peace. After both kings gather armies and prepare for battle, something remarkable happens: Oswine discovers he is overpowered, and he attempts to withdraw. He sends his troops home and leaves with a thane he considers most faithful in order to hide in the home of a companion who had been loyal; “but,” as both the Latin and Old English versions state, “it was far otherwise.”16 The reeve of the companion, together with the thane, betray Oswine, who dies a “shameful death.”17 Both texts highlight the travesty of the conflict between ruling cousins and also the treachery of Oswine's slaughter through their accounts of Oswiu's consequent penance; the HE and OEB follow Oswine's death with an account of Oswiu's construction of a monastery: in quo pro utriusque regis, et occisi uidelicet et eius qui occidere iussit, animae redemtione cotidie Domino preces offerri deberent. (HE, III.14.256–57)(in which prayers were to be offered daily to the Lord for the redemption of the souls of both kings, the murdered king and the one who ordered the murder.)in þæm for æghwæðres cyninges sawle alesnesse, ge þæs ofslegenan ge þæs þe hine slean het, dæghwamlice Drihtne bene ⁊ gebedo borene beon scoldon. (OEB, III.12.194–95)(in which daily prayer and supplication should be offered to the Lord for the deliverance of the souls of both kings, the one that was slain and the one who ordered his slaying.)Here, both texts figure the death of Oswine as no more a political than a moral victory for Oswiu, for it appears that Oethelwald, Oswald's son and Oswiu's nephew, reigns next over Deira rather than Oswiu.18Bloodlines and the marital relations that contribute to the web of familial ties repeatedly prove dysfunctional throughout the HE and OEB—even in instances in which marital contracts facilitate the spread of Christianity. Perhaps Bede's most famous example of such instances is the marriage between Bertha of Paris and Æthelberht of Kent. As is well known, the marriage of the Frankish princess to the pagan Æthelberht was contingent on the promise she could continue to practice Christianity, creating an auspicious union for the conversion of England. Nevertheless, it takes many years and the mission of Augustine of Canterbury before Æthelberht converts to his wife's faith. Even then, his son, Eadbald, remains pagan for at least some time, marrying his widowed stepmother. Further, when Æthelberht's daughter, Æthelburh, is married off to Edwin of Northumbria, Edwin's path to Christianity takes many years, letters from the Pope, and a miraculously avoided assassination attempt before he converts, along with his kingdom. Even more complicated are the marital relations between the families of the Christian Oswiu and Penda, his pagan, Mercian enemy. In an attempt to create peace between the two feuding families, Oswiu marries off his son Alhfrith to Penda's daughter Cyneburh and his daughter to her brother Peada. However, before Oswiu permits that marriage, he requires that Peada convert to Christianity—a conversion made easier, Bede tells us, because of Peada's friendship with Alhfrith. Despite the promising beginnings of such marriage alliances, peace and Christian brotherhood do not follow.The newly forged familial ties between Oswiu and Peada do not prevent Penda from attacking Oswiu and pursuing Mercian dominance over Northumbria: blood on the battlefield triumphs over the bonds of marital unions. As Penda had already killed Oswiu's brother, the marital contracts between the two families did little to meliorate their military competition and perhaps only complicated their relations. Indeed, when Oswiu and one son, Alhfrith, take on Penda with a very small army, another son—Ecgfrith, Bede tells us—is taken to Mercia as a hostage with Penda's queen, Cynewis. Meanwhile, Oswiu's nephew, Æthelwald, fights against his uncle. This nephew proves particularly problematic: Æthelwald is the son of Oswald, the saintly brother of Oswiu who had been slain by Penda. The HE and OEB make a point of this nephew's problematic loyalties: Oidiluald, qui eis auxilio esse debuerat, in parte erat aduersariorum, eisdemque contra patriam et patruum suum pugnaturis ductor extiterat, quamuis ipso tempore pugnandi sese pugnae subtraxerat, euentumque discriminis tuto in loco exspectabat (HE, III.24.290–91)(Oethelwald, who ought to have helped them, was on the side of his foes and was leading the enemies of his own uncle and of his native land)Æþelwald þonne Oswaldes sunu þæs cyninges, se þe him on fultome beon sceolde, se wæs in þara wiðerweardra dæle ⁊ feaht ⁊ wonn wið his eðle⁊wið his fædran. (OEB, III.18.236–37, our emphasis)(Moreover Æthelwald, son of king Oswald, who should have aided him, was on the side of his adversaries, and fought and strove against his country and his uncle.)Not only ought he have helped, but Æthelwald also fights against fatherland and uncle, an unsavory conjunction emphasized by the HE's alliteration of “patriam” and “patruum” with “pugnaturis.” Here, the corruption signaled by the repetition in “pugnandi” and “pugnae” is coupled with “subtraxerat,” presenting Æthelwald as both traitor and coward.19 As seen above, this travesty of familial relations is preserved in OEB: the “fultome” that should have been is replaced by “feaht,” and the “feaht” is against his “fædran.” However, this familial conflict is magnified through the OEB's repetition of the preposition “wið,” which emphasizes their opposition. These family members that should stand with one another instead fight against one another. According to the story, Oswiu only wins the battle against his nephew and enemies because he had vowed to consecrate his infant daughter to the Church—a strategy to which we return below. Notably, after Oswiu wins the battle and Penda dies, we learn that marital ties between the two kings’ families do, in fact, facilitate the spread of Christianity: Oswiu converts the Mercians and grants his son-in-law, Peada, the kingdom of southern Mercia. But, as the HE and OEB quickly remind us, such bloodlines rarely lead to peace. Once again, the feud between the two families turns bloody at Easter when Peada is killed. While neither text states the identity of Peada's murderer with complete certainty, both imply he suffered betrayal at the hands of his own wife and Oswiu's daughter, Ahlflæd.20In the HE and OEB, the only alternative to the bloody mess of the family and the battlefield is the monastery. Oswiu's abovementioned donation of his infant daughter to the Church offers a perfect example of this point. Once Oswiu believes that Penda's army has overpowered him, and after failing to buy peace through tribute, Oswiu vows to dedicate his daughter in perfect virginity to the Church if granted victory: “Si paganus” inquit “nescit accipere nostra donaria, offeramus ei, qui nouit, Domino Deo nostro.” Vouit ergo quia, si uictor existeret, filiam suam Domino sacra uirginitate dicandam offerret, simul et XII possessiones praediorum ad construenda monasteria donaret.21 (HE, III.24.290–91)(“If the heathen foe will not accept our gifts, let us offer them to Him who will, even the Lord our God.” So he vowed that if he gained the victory he would dedicate his daughter to the Lord as a holy virgin and give twelve small estates to build monasteries.)Ond he þa gehet, gif Drihten him sige sellan wolde, þæt he wolde his dohtor Gode forgeofan ⁊ gehalgian in clænum mægðhade; ond swelce eac twelf boclanda æhte þæt he Gode geaf mynster on to timbrenne. (OEB, III.18.234–37)(And he vowed, if the Lord would give him victory, to present his daughter to God and consecrate her as a pure virgin; and also to give a possession of twelve boclands to God for the erection of a monastery.)Both texts oppose blood relations and warfare with the dedication of a virgin daughter to God. In addition to the donation of Oswiu's infant daughter, both accounts list an accompanying donation of twelve estates for the construction of monasteries, which are described as spiritual havens dedicated to the promotion of peace.22 In the HE and OEB, the monastic life provides an escape from bloodlines and warfare both in point of fact for monks and nuns and also through the belief that dedication to prayer can produce peace for an entire people. Underlying this logic is the social and cultural complex that implicates the production and reproduction of dynastic families with warfare and land: blood on the battlefields merges with bloodlines, as ties of the procreative family are transfigured into the spiritual family of the Church. The monastery provides an alternative within which even family members who are related by blood can be reunited, in effect translating the bloodlines of the political sphere to the monastic sphere. For instance, we are told the infant Ælfflæd was eventually reunited with her mother, Queen Eanflæd, when they became coabbesses of Whitby and later in burial with her father, her mother's father, King Edwin, “and many other nobles.”23The majority of the HE and OEB's accounts of bloody, familial dysfunction appear in Book III, and the major difference between these two texts occurs at the end of Book III. Located after the OEB's accounts of the dangers of bloodlines is the Libellus responsionum (hereafter Libellus)—the pamphlet of answers from Pope Gregory the Great to Augustine of Canterbury, which circulated independently before its inclusion in the HE and also after the completion of OEB.24 In the HE, Bede positioned these letters in Book I, but the OEB's translator relocates the Libellus to the end of Book III—a disruption to a translation that is thus far nearly complete and literal.25 In her early study of the OEB, Dorothy Whitelock suggested the translator placed the Libellus in Book III as an afterthought as “There seems to be no logical reason for their removal from the proper place in Book I to a position between Books III and IV. It would appear that the translator decided to include them after he had already started book iii.”26 Molyneaux's work, however, argues that the inclusion of the Libellus at the end of Book III, “and the omission of other papal letters is consistent with the hypothesis that the OEB was concerned with promoting correct Christian behavior and belief.”27 We follow Molyneaux in reading the relocation of the Libellus to Book III as a purposeful structural change that not only marks the most significant difference between the HE and OEB, but also locates the Libellus in close proximity to the OEB's narratives of bloodlines incommensurate with Christian virtue. As Rowley hypothesizes, the OEB's translator may have intentionally shifted the placement of the Libellus to highlight similar concerns between it and Book III, which include stories of unlawful marriages.28 While we agree, we suggest that the Libellus's placement intends to make visible the ways in which the OEB offers an even more expressed polemic against sex and the procreative family than its Latin predecessor.The Libellus broached a range of issues important to Augustine's mission, including the relation of the new diocese to one in Gaul, the missionaries’ living circumstances, and, most important for our purposes, questions regarding appropriate sexual practice. Such questions on sexual practice include inquiries on whether two sisters can marry two brothers and whether or not is it lawful to marry a stepmother—a practice common among Germanic peoples, which Bede and other ecclesiastical writers object to strenuously. The last two questions of the Libellus—numbers VIII and IX—concern fundamental matters regarding the relationship between the sexual body and sacred ritual and receive far and away the fullest answers. Number VIII addresses the potential for pollution from menstruation, sexual intercourse, and childbirth—largely as aspects of the female reproductive system—and IX discusses what we call today “wet dreams.” Rowley discusses the placement of the Libellus to the end of Book III in depth and focuses especially on the issues of female purity found in question VIII. She interprets the number of women included in Bede's stories of conversion and political relations as emphasizing “wives and daughters” as “agents of conversion.”29 Further, Rowley reads the responses to VIII as consonant with the ability of women to perform this role, “reiterat[ing] the importance of marriage and childbirth in th
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
血统:古英格兰比德的纯洁性、战争和生育家庭
比德的《教会史》(Historia Ecclesiastica,以下简称HE)完成于731年,就其范围和影响而言,可能是那个时期的巨著。《泰晤士报》不仅毫无疑问地提供了七世纪不列颠最重要的记述——在这个世纪,几个英格兰王国皈依了基督教——而且还塑造了我们对早期英格兰的理解。从公元前60年罗马人入侵不列颠,到729年塞奥武夫登基为诺森比亚国王,再到731年大主教贝特沃尔德去世,比德对基督教皈依和英国历史事件的描述,使他成为8世纪早期英国最杰出的作家,也赢得了欧洲大陆的赞誉。比德从七岁起就住在家乡的修道院,他根据自己所能获得的资料和罗马教堂的倾斜度,构建和塑造了他的作品,这可能是不用说的。这种修道背景提醒我们,比德有意识地创作了一部道德史。事实上,比德在给国王科尔弗里斯的一封献礼信中明确表达了这些道德倾向,在信中,他将历史作为一种与“美德的限度”有关的流派。Deuitando quod noum est ac perersum(模仿好)……(和)避免有害的和反常的)以及“exsequenda ea quae bona ac Deo digna esse”(追求对上帝来说是好的和值得的)考虑到比德对历史道德熏陶的坚持,这一功能在文本翻译成古英语时被保留下来也就不足为奇了。完成于9世纪末或10世纪初的古英语Bede(以下简称OEB)提供了存留于若干手稿中的HE的白话翻译鉴于OEB的年代,许多学者提出了OEB参与阿尔弗雷德教育计划和促进民族英语认同的可能性。也许最著名的是,帕特里克·沃马尔德(Patrick Wormald)主张对《大英帝国》进行高度政治化的解读,在这本书中,阿尔弗雷德翻译了《大英帝国》,以促进他的议程和“定义英国民族身份和国家命运”的概念。有几位学者追随了沃默德的论点,其中包括莎拉·富特(Sarah Foot),她认为,OEB被翻译为阿尔弗雷德计划的一部分,是为了促进一种凝聚力的认同。对富特来说,OEB通过将拥有共同基督教历史的“英国人作为一个政治共同体”来参与阿尔弗雷德的政治议程最近,Nicole Guenther Discenza断言,OEB试图在两个文本之间创造一种连续性的幻觉,以支持“与阿尔弗雷德计划的其他译本所吸引的相同的英国历史感和英国自豪感”。最近,其他人就不那么确定了。Greg Waite认为,几乎没有证据表明Alfred委托了OEB,并遵循George Molyneaux和Sharon Rowley的说法,“译者的删节和改编表明他对文本的宗教和田园潜力感兴趣,而不是历史政治。”6此外,Molyneaux认为,许多将OEB与阿尔弗雷德的计划和国家议程相一致的论点,都依赖于一个假设,即OEB是对HE的忠实和完整的翻译。7在对HE和OEB差异的分析中,Molyneaux认为,翻译可能是作为基督教指导的教育文本,而不是为了促进政治英语身份和Molyneaux一样,我们对HE和OEB的比较很感兴趣,他们的差异教给我们关于9世纪晚期和10世纪上半叶英格兰基督教行为的关注点和理想。除了最近从OEB的政治和国家关注转向之外,我们还研究了文本的宗教和道德方面。性行为的表现,尤其是生育性行为的表现,提供了一种富有成效的方法来分析文本对构成适当基督教行为的投资。我们通过血统来描绘性——以及它们所暗示的生育实践——是为了探究9世纪晚期和10世纪上半叶英国的基督教美德概念。虽然《HE》和《OEB》都谴责性以及由此产生的生育家庭血统,但反对生育性的争论在后来的白话翻译中被放大了。在这篇文章中,我们希望考虑这两个文本对性和血统的表现,以及它们与基督教美德概念的关系。需要说明的是,在这里和其他地方,我们使用“性”一词作为一个范畴,“将注意力集中在身体上,特别是与生殖和性欲有关的器官和心理过程,以及与生殖有关的社会和情感依恋。” “作为中世纪史学中一个未被充分研究的方面,性为思考中世纪早期英格兰的集体身份提供了一个关键的分析类别;性和性政治始终是道德的一部分,性关系与更大的制度和意识形态的福祉有着错综复杂的联系,尤其是在9世纪晚期和10世纪英格兰的改革基督教时期。史学中对性行为的研究帮助我们思考基督徒身份的集体性。像“HE”和“OEB”这样的文本在盎格鲁-撒克逊英格兰使用(现在仍在使用),目的是根据某种愿景创建社区,并作为塑造性和性行为以及其他行为、身份和思想的工作的一部分。“10我们在此认为,虽然高等教育和基督教会都对基督徒的行为提出了指导,但在基督教会中,这种指导越来越禁止生育性行为;OEB塑造了一个明确反对性和被认为与基督教美德不相称的性行为的社区。我们对OEB或其译者的主要论点不感兴趣,我们也对绘制生育家庭和精神家庭的等级图不感兴趣。相反,我们写这篇文章的目的是揭露OEB对血统的治疗是一种有问题的、破坏性的生殖性产物。血统明确了个人与家庭的关系,追溯了后代的生产,并为继承和扩大家庭的土地和权力提供了基础。在中世纪早期的英格兰,有两个基本因素有助于血脉的健康:战争和婚姻契约——其中隐含着性关系。然而,这些对健康和血统的产生至关重要的因素也与早期基督教的美德概念不相称。虽然HE和OEB具有许多血统描述,但我们关注的是OEB中生殖性行为的表现,以及这些表现与HE中的表现如何比较。冒着重复的风险,我们提供了比较HE和OEB在几个与血统和生殖性行为相关的关键时刻的仔细阅读,以揭示OEB谴责生殖血统的程度。作为一部政治史,比德的《上帝》必然呈现了强大家族的历史——因此包含了婚姻和战争——但作为一部“教会”史,它的主要目的是呈现教会的进步,可能是胜利。值得注意的是,比德将这一进步描述为皈依的过程,包括拒绝生育的血和战争的血。由于在比德时代,皈依往往始于国王和王后,而教会需要贵族的财政资助和法律保护,因此在HE和OEB中,皈依的表现必然涉及到教会和世俗贵族的交集贵族的皈依也意味着他们的道德行为的皈依由基督教的美德概念所定义;然而,这样的期望与贵族的影响力背道而驰。贵族的权力依赖于婚姻、后代和财产,权力的增加通常是通过包括婚姻联盟在内的策略来实现的,而不是严格的一夫一妻制——有时,甚至通过儿子与丧偶的继母结婚来保持婚姻联盟。这种策略与基督教关于性和婚姻的价值观背道而驰,我们必须理解比德从修道院的角度代表了这些冲突和紧张。具体来说,比德将性纯洁问题与异性恋的困难、政治动机的婚姻和国王的领土欲望联系在一起,并将血统与政治统治中的妥协甚至灾难联系在一起。我们希望强调的是,这些跨越HE和OEB的麻烦的血统表现。通过这样做,我们的目标是揭露OEB反对生育家庭的争论是如何与he持续的,有时甚至更明确地拒绝血统。在HE和OEB中,国王必然且讽刺地处于拒绝血统的中心:必然地,因为国王为教会的个人和机构提供政治支持和物质保护,他们的皈依建立了他们王国的宗教;具有讽刺意味的是,当国王们被期望有继承人和战争时,作为比德英雄的国王们却远离了这些生活方式,他们进入修道院,或者把他们的后代奉献给教会。这些对血缘的政治拒绝的描述是比德有意识的计划,还是他的修道院教育和自己的宗教欲望的必然结果,目前还不清楚。 当然,比德的历史包括他的儿子和女儿;比德讲述王朝发展和冲突的故事,不能不包括婚姻和后代尽管如此,比德还是采用了这种围绕血缘关系的叙述,以证明真正的皈依包括认识到生育家庭与基督教美德是不一致的。这种世俗家庭和精神家庭之间的冲突首先体现在第一位英国殉道者圣·阿尔班的作品中。HE和OEB都叙述了在戴克里先统治时期,圣奥尔本和一位迫害基督徒的罗马法官之间的对抗。当法官要求Alban根据他的家庭和职业或“家庭”表明自己的身份时(HE, I.7.30-31;(eb I.7.36-37),13阿尔班宣称,他的血统并不重要,因为他是一名基督徒,正如《圣经》所说:“Quid and the pertinet qua stirpe sim genitus?”“你知道我的身世与你有什么关系?”如果你希望听到关于我的宗教的真相,知道我现在是一个基督徒,并准备好做一个基督徒的责任)(I.7.30 - 31,我们的重点)。在阿尔班的回应中,“genitus”直接将生育引入了“gigno gignere”,意思是“生”,而“sed”则反对“uritatem religionis”——“宗教的真理”——仅仅是出生的物理身份。在这里,阿尔班宣称他的真实身份是“基督徒”,在“Christianum”和“Christianisque”之间插入“我是基督徒”。最后,比德暗示,通过摆脱自己的出生身份,阿尔班已经从家庭义务中解脱出来,使自己自由——“uacare”——为基督教服务。值得注意的是,OEB保留了Alban对生育家庭的否认,因为Alban告诉法官:“þonne witte þu me cristene beon: <s:1> <s:1> cristenum þenungum ðeowian wylle”(然后知道我是一个基督徒,并将致力于基督教服务)(I.7.36 - 37)在这里,OEB两次强调阿尔班的精神身份,将他的身份代词“我”和“我”放在“基督徒”旁边,尽管形容词的语法功能发生了变化。阿尔班与他的基督徒身份的关系的强度放大了他之前对他的血统的轻视,支持他的基督教“家庭”。阿尔班对家庭的拒绝预示着文本对血统的继续处理:纯洁和污染是对立的,生育家庭是战场。诺桑比亚国王奥斯维乌和他的兄弟——被麦西亚国王潘达杀死的圣洁的奥斯瓦尔德,是一个重要的复杂故事,展示了精神和生育家庭之间的紧张关系。当比德第一次介绍奥斯维为诺森比亚国王时,他将他的统治描述为“laboriosissime”,或“麻烦”(he, III.14.254-55),和“gewinnesfullice”,或“充满冲突”(OEB, III.12.192-93)。紧接在上述描述之后的是一系列攻击他的人——一个充满亲属关系的名单,这些亲属关系由“兄弟”、“儿子”和“侄子”等词的头音强调,就像在HE和OEB中看到的那样:inpugnatus uidelicet et ab ea, quae fratrem eius occiderat, pagana gente Merciorum et a filio quoque suo Alhfrido necnon et a fratruo, id est fratris sui qui ante eum regnauit filio, Oidilualdo。(HE, III.14.254-55,我们的重点)(他被异教徒麦西亚人攻击,麦西亚人杀死了他的兄弟,此外,他自己的儿子阿尔赫弗里思和他的侄子奥塞尔瓦尔德,他的兄弟和前任的儿子。)对他的<s:1> wonn Penda se cyning <s:1> æ r æ ne þeod Mercna;sweelce每一个他的agen sunu alhfriede Æðelwald他的兄弟æ or sunu, se ær他的riice hæfde。(《旧约》III.12.192-93,我们的重点)(毗大王和麦西亚的异教徒攻打他,与他作战,还有他自己的儿子Ahlfrith,和Æthelwald,他兄弟的儿子在他之前统治。)正如HE的头韵强调“fratrem”、“filio”、“fratruo”和“fratris”强调了由血统引起的家庭不和谐一样,OEB紧随其后,在并列的两个短语“his agen sunu Alhfrið <e:1> Æðelwald his broor sunu”中,“sunu”和“broor sunu”的重音被“Alhfrið”和“Æðelwald”的首音所强调。将血缘关系置于这种政治敌意的背景下,既表明了文本对家庭矩阵的争论,也表明了它与精神和平的不可通约性。在另一个讲述奥斯维乌统治时期家庭冲突的故事中,比德说明了表亲之间可能存在的政治背叛程度。 也许比德最著名的例子是巴黎的伯莎和肯特的Æthelberht的婚姻。众所周知,法兰克公主与异教徒Æthelberht的婚姻是基于她可以继续信仰基督教的承诺,为英格兰的皈依创造了一个吉祥的联盟。然而,经过许多年和坎特伯雷的奥古斯丁的使命,Æthelberht才皈依了他妻子的信仰。即使在那时,他的儿子,伊德博尔德,至少有一段时间仍然是异教徒,娶了他守寡的继母。此外,当Æthelberht的女儿Æthelburh嫁给了诺森比亚的埃德温(Edwin of Northumbria)时,埃德温的基督教之路花了很多年,教皇的来信,在他皈依基督教之前奇迹般地避免了暗杀企图,以及他的王国。更复杂的是基督徒奥斯维和他的异教敌人麦西亚人潘达家族之间的婚姻关系。为了在两个长期不和的家庭之间创造和平,奥斯维乌把儿子阿尔弗里思嫁给了潘达的女儿辛尼伯,把女儿嫁给了她的哥哥皮达。然而,在奥斯维允许这桩婚姻之前,他要求皮达皈依基督教——比德告诉我们,由于皮达与阿尔赫弗里思的友谊,这种皈依变得更容易。尽管这种婚姻联盟的开端充满希望,但和平和基督教兄弟情谊并没有随之而来。奥斯维乌和皮达之间新建立的家族关系并没有阻止潘达攻击奥斯维乌,并在诺森比亚追求麦西亚人的统治地位:战场上的鲜血战胜了婚姻的纽带。由于潘达已经杀死了奥斯维的兄弟,两个家庭之间的婚姻契约对改善他们的军事竞争几乎没有作用,也许只会使他们的关系复杂化。事实上,当奥斯维乌和他的一个儿子阿尔赫弗里思带着一支非常小的军队攻打潘达时,比德告诉我们,另一个儿子埃格弗里思和潘达的女王塞纽维斯被带到麦西亚作为人质。与此同时,奥斯威的侄子Æthelwald与他的叔叔打架。这个侄子的问题特别大:Æthelwald是奥斯瓦尔德的儿子,奥斯瓦尔德是被潘达杀死的奥斯威的神圣兄弟。HE和OEB指出了这个侄子有问题的忠诚:Oidiluald, qui eisauxilio esse debuerat, in partat aderversariorum, isdemque contra patriam et patruum sumpugnaturis ducterterat, quamuis ipso tempore pugnand sese pugnae subtraerat, euentumque discriminis tuto in loco预期(Oethelwald,本应帮助他们,却站在他的敌人一边,领导他自己的叔叔和祖国的敌人)Æþelwald - onoswaldes sunu - ø ø ø æs cyninges, se - ø e HE on fultome beonseolde;sew æs in þara wiðerweardra æle <s:1> feaht <s:1> wonn wið his e - le <s:1> wið his fædran。(OEB, III.18.236-37,我们的重点)(此外Æthelwald,奥斯瓦尔德国王的儿子,谁应该帮助他,站在他的对手一边,与他的国家和他的叔叔作战。)他不仅应该帮忙,而且Æthelwald还与祖国和叔叔作斗争,he的头韵“patriam”和“patruum”与“pugnaturis”强调了这种令人讨厌的结合。在这里,“pugnandi”和“pugnae”的重复所表明的腐败与“subtraxerat”相结合,将Æthelwald呈现为叛徒和懦夫如上所述,这种对家庭关系的嘲弄在OEB中得以保留:本应被“feaht”取代的“fultome”,而“feaht”与他的“fædran”相反。然而,这种家庭冲突通过OEB对介词“wið”的重复而被放大,这强调了他们的对立。这些家庭成员应该站在一起,而不是互相争斗。根据这个故事,奥斯维赢得了与他的侄子和敌人的战斗,因为他发誓要把他襁褓中的女儿奉献给教会——我们将在下面回到这个策略。值得注意的是,在奥斯维乌赢得战斗,潘达死后,我们得知两个国王家族之间的婚姻关系实际上促进了基督教的传播:奥斯维乌改变了麦西亚人的信仰,并把南麦西亚的王国授予了他的女婿皮达。但是,正如HE和OEB迅速提醒我们的那样,这样的血统很少会带来和平。在复活节,Peada被杀,两个家族之间的世仇再次变得血腥。虽然这两篇文章都没有完全确定杀害Peada的凶手的身份,但都暗示他遭到了自己的妻子和Oswiu的女儿Ahlflæd的背叛。在HE和OEB中,除了家庭和战场的血腥混乱之外,唯一的选择就是修道院。奥斯维将他的女儿捐赠给教会就是一个很好的例子。 一旦奥斯维认为潘达的军队已经压倒了他,在通过进贡换取和平失败后,奥斯维发誓,如果获得胜利,他将把他的女儿奉献给教会,保持完美的童贞:“Si paganus”inquit“nescit accipere nostra donaria, offeramus ei, qui nouit, Domino Deo nostro。”21 . you ' ve go quia, si uitor existeret, filiam suam - Domino sacra uirginitate dicandam offerret,同时,you ' ve have preediorum and constenda monasteria donret(《和合本》3:24 .290 - 91)“倘若外邦的仇敌不肯接受我们的礼物,我们就把它们献给那愿意的,就是耶和华我们的神。”所以他发誓,如果他赢得了胜利,他就把他的女儿当作圣洁的处女献给耶和华,并给十二块小土地建造修道院。)然后,他的名字就变成了:' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' '每隔12个小时,我就去找一个人。(和合本,三:18.234 - 37)他许愿,耶和华若使他得胜,就必将女儿献给神,使她成圣为纯洁的童女;又将十二块田产给神,为要建一座隐修院。)这两篇文章都反对将处女献给上帝的血缘关系和战争。22 .除了奥斯维幼女的捐赠外,两份报告都列出了用于建造修道院的12个庄园的捐赠,这些修道院被描述为致力于促进和平的精神天堂在HE和OEB中,修道生活为僧侣和修女提供了逃离血缘和战争的机会,事实上,他们也相信,献身于祈祷可以为整个民族带来和平。这种逻辑的基础是社会和文化的复杂性,它暗示了战争和土地的王朝家庭的生产和再生产:战场上的血液与血统融合在一起,因为生育家庭的关系被转化为教会的精神家庭。修道院提供了另一种选择,即使是有血缘关系的家庭成员也可以在其中团聚,实际上是将政治领域的血统转化为修道院领域。例如,我们被告知婴儿Ælfflæd最终与她的母亲Eanflæd女王团聚,当他们成为惠特比的女伯爵,后来与她的父亲,她母亲的父亲,埃德温国王,以及许多其他贵族一起埋葬。23 HE和OEB对血腥、家族功能障碍的大部分描述出现在第三卷,这两篇文章的主要区别出现在第三卷的末尾。在OEB关于血统危险的叙述之后是《利贝勒斯的回应》(以下简称《利贝勒斯》)——这是教皇格里高利大帝对坎特伯雷奥古斯丁的回答小册子,在被纳入《HE》之前和《OEB》完成之后独立流传的。24在《HE》中,比德把这些信件放在了第一部,但OEB的译者把《利贝勒斯》放在了第三部的末尾——这打乱了到目前为止几乎完整和逐字逐句的翻译在她早期对OEB的研究中,多萝西·怀特洛克(Dorothy Whitelock)建议译者将利贝利乌斯(Libellus)放在第三本书中是事后的想法,因为“似乎没有逻辑上的理由将它们从第一本书的适当位置移到第三和第四本书之间。似乎译者在开始写第三本书之后才决定把它们包括进来。”26 Molyneaux的工作,然而,认为在第三卷的末尾包含了Libellus,“而省略了其他教皇的信件,这与OEB关注于促进正确的基督教行为和信仰的假设是一致的。”27我们跟随Molyneaux将Libellus重新安置到第三卷中,作为一种有目的的结构变化,这不仅标志着HE和OEB之间最显著的区别,而且还将Libellus定位在与OEB的血统叙述不相称的基督教美德的附近。正如罗利所推测的那样,OEB的译者可能有意改变了《利贝利斯》的位置,以突出它与第三卷之间的相似之处,其中包括非法婚姻的故事虽然我们同意,但我们认为,Libellus的放置意图使OEB比其拉丁前身更明确地反对性和生育家庭的方式可见。利贝洛斯提出了一系列对奥古斯丁使命很重要的问题,包括新教区与高卢教区的关系,传教士的生活环境,以及对我们的目的最重要的,关于适当的性行为的问题。这类关于性行为的问题包括两个姐妹是否可以嫁给两个兄弟,以及与继母结婚是否合法——这在日耳曼民族中很常见,比德和其他教会作家强烈反对。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
14
期刊介绍: JEGP focuses on Northern European cultures of the Middle Ages, covering Medieval English, Germanic, and Celtic Studies. The word "medieval" potentially encompasses the earliest documentary and archeological evidence for Germanic and Celtic languages and cultures; the literatures and cultures of the early and high Middle Ages in Britain, Ireland, Germany, and Scandinavia; and any continuities and transitions linking the medieval and post-medieval eras, including modern "medievalisms" and the history of Medieval Studies.
期刊最新文献
Entering Behind the Veil: Uurd and the Evangelistic Ingenuity of the Hêliand The Mappae Mundi of Medieval Iceland Viking Mediologies: A New History of Skaldic Poetics Dating Beowulf: Studies in Intimacy Bloodlines: Purity, Warfare, and the Procreative Family in the Old English Bede
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1