Cromwell in the Shtetl: Translations of Non-Jewish Literature in Early Hebrew Periodicals for Children

Q4 Arts and Humanities Studia Judaica Pub Date : 2023-06-30 DOI:10.4467/24500100stj.23.004.18221
Agnieszka Jagodzińska
{"title":"Cromwell in the Shtetl: Translations of Non-Jewish Literature in Early Hebrew Periodicals for Children","authors":"Agnieszka Jagodzińska","doi":"10.4467/24500100stj.23.004.18221","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article presents preliminary research on literature translated into Hebrew and published in the early Hebrew press for children. The periodicals under study are Olam Katon (Jerusalem, 1893), Gan Sha’ashu’im (Lyck, 1899–1900) and Olam Katan (Vienna/Cracow, 1901–1904). The article discusses not only what was translated in these periodicals, but also how and why certain pieces were translated. As the majority of the translated children’s literature was written by non-Jewish authors, the author is especially interested in the translators’ strategies of dealing with the sometimes obviously Christian content and how they negotiated the extent of “otherness” to which they exposed Jewish children. In addition to identifying some general tendencies, the author offers a close reading of three translations of stories by Mark Twain, Agnes Giberne and Edmondo de Amicis which serve as illustrations of the discussed problems.","PeriodicalId":37335,"journal":{"name":"Studia Judaica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Judaica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/24500100stj.23.004.18221","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article presents preliminary research on literature translated into Hebrew and published in the early Hebrew press for children. The periodicals under study are Olam Katon (Jerusalem, 1893), Gan Sha’ashu’im (Lyck, 1899–1900) and Olam Katan (Vienna/Cracow, 1901–1904). The article discusses not only what was translated in these periodicals, but also how and why certain pieces were translated. As the majority of the translated children’s literature was written by non-Jewish authors, the author is especially interested in the translators’ strategies of dealing with the sometimes obviously Christian content and how they negotiated the extent of “otherness” to which they exposed Jewish children. In addition to identifying some general tendencies, the author offers a close reading of three translations of stories by Mark Twain, Agnes Giberne and Edmondo de Amicis which serve as illustrations of the discussed problems.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
克伦威尔在犹太人:早期希伯来儿童期刊中的非犹太文学翻译
这篇文章提出了文学翻译成希伯来语,并发表在早期希伯来语出版社的儿童初步研究。正在研究的期刊有Olam Katon(耶路撒冷,1893年)、Gan Sha 'ashu 'im (Lyck, 1899-1900年)和Olam Katan(维也纳/克拉科夫,1901-1904年)。本文不仅讨论了这些期刊的翻译内容,还讨论了某些文章是如何翻译的以及为什么翻译的。由于大多数翻译的儿童文学作品是由非犹太作家创作的,作者特别感兴趣的是翻译人员处理有时明显的基督教内容的策略,以及他们如何协商他们暴露给犹太儿童的“他者性”的程度。除了确定一些一般趋势外,作者还提供了马克·吐温、艾格尼丝·吉伯尼和埃德蒙多·德·阿米西斯的三个故事译本的仔细阅读,作为讨论问题的例证。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Studia Judaica
Studia Judaica Arts and Humanities-History
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
7
期刊介绍: Studia Judaica, as an organ of the Polish Association for Jewish Studies, is open to its members and all other scholars interested in a wide area of Jewish studies, such as Jewish history, literature, linguistics, archeology, culture, religion, and more. We aim to publish articles and reviews illustrating current development in a wide area of Jewish studies as conducted by the members of the Association. Our periodical is open also to non-members on assumption the article deals with an aspect of Polish-Jewish studies. By this we hope to create a representative platform of Jewish studies in and on Poland.
期刊最新文献
I rozpięła na szpilce jak motyla… Żydówki-rewolucjonistki w polskiej prozie antysemickiej w pierwszej połowie XX wieku Anna Bikont, Cena. W poszukiwaniu żydowskich dzieci po wojnie, Wydawnictwo Czarne, Wołowiec 2022, ss. 464. Cromwell in the Shtetl: Translations of Non-Jewish Literature in Early Hebrew Periodicals for Children Teatr Kamińskiego w Warszawie – panorama pierwszych lat (1911–1914) Spisy książek z akt notarialnych jako źródło do badań życia religijnego Żydów chełmskich pierwszej ćwierci XIX wieku (edycja dwóch przykładów)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1