{"title":"The translation of swearwords: A pragmatics perspective","authors":"Roberto A. Valdeón","doi":"10.1016/j.pragma.2024.03.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>This special issue brings together European researchers that have carried out studies into the translation of swearwords from English into Danish, Greek, Italian and Spanish. The articles analyze the strategies used by the translators in a variety of genres, including television series, films, novels and plays. This introduction surveys the most important publications on the translation of swearwords, a subarea of research within translation studies that has gradually attracted the interest of researchers and practitioners, as the abundance of articles, book chapters and M. A. and Ph D. theses available in the past two decades attest. The contributors to this special issue analyze the pragmatics of swearing in translation by considering aspects such as emotional force, level of offensiveness, intended inferences of the original texts and their translation, and perlocutionary force.</p></div>","PeriodicalId":16899,"journal":{"name":"Journal of Pragmatics","volume":"224 ","pages":"Pages 74-79"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2024-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378216624000456","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This special issue brings together European researchers that have carried out studies into the translation of swearwords from English into Danish, Greek, Italian and Spanish. The articles analyze the strategies used by the translators in a variety of genres, including television series, films, novels and plays. This introduction surveys the most important publications on the translation of swearwords, a subarea of research within translation studies that has gradually attracted the interest of researchers and practitioners, as the abundance of articles, book chapters and M. A. and Ph D. theses available in the past two decades attest. The contributors to this special issue analyze the pragmatics of swearing in translation by considering aspects such as emotional force, level of offensiveness, intended inferences of the original texts and their translation, and perlocutionary force.
期刊介绍:
Since 1977, the Journal of Pragmatics has provided a forum for bringing together a wide range of research in pragmatics, including cognitive pragmatics, corpus pragmatics, experimental pragmatics, historical pragmatics, interpersonal pragmatics, multimodal pragmatics, sociopragmatics, theoretical pragmatics and related fields. Our aim is to publish innovative pragmatic scholarship from all perspectives, which contributes to theories of how speakers produce and interpret language in different contexts drawing on attested data from a wide range of languages/cultures in different parts of the world. The Journal of Pragmatics also encourages work that uses attested language data to explore the relationship between pragmatics and neighbouring research areas such as semantics, discourse analysis, conversation analysis and ethnomethodology, interactional linguistics, sociolinguistics, linguistic anthropology, media studies, psychology, sociology, and the philosophy of language. Alongside full-length articles, discussion notes and book reviews, the journal welcomes proposals for high quality special issues in all areas of pragmatics which make a significant contribution to a topical or developing area at the cutting-edge of research.