Les Sensations détraquées de Strindberg. “Perdre le Nord”?

Corinne François-Denève
{"title":"Les Sensations détraquées de Strindberg. “Perdre le Nord”?","authors":"Corinne François-Denève","doi":"10.36253/lea-1824-484x-15111","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The text Sensations détraquées by August Strindberg, written directly in French, seems to embody all the characteristics of a “decadent” text. It was published in three instalments in the literary supplement of Le Figaro on 17 November 1894, and then on 26 January and 9 February 1895. It was reissued in 2016. However, Sensations détraquées is not a text by Strindberg, but rather an intralingual translation by Georges Loiseau. Loiseau removes what he likely considers stylistic awkwardness but adds linguistic affectations that could rightly be considered decadent. This article proposes a journey between the two French versions of the text (Loiseau’s and Strindberg’s), ending with an overview of the Swedish translations of Sensations détraquées.","PeriodicalId":383989,"journal":{"name":"LEA - Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente","volume":" 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LEA - Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36253/lea-1824-484x-15111","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The text Sensations détraquées by August Strindberg, written directly in French, seems to embody all the characteristics of a “decadent” text. It was published in three instalments in the literary supplement of Le Figaro on 17 November 1894, and then on 26 January and 9 February 1895. It was reissued in 2016. However, Sensations détraquées is not a text by Strindberg, but rather an intralingual translation by Georges Loiseau. Loiseau removes what he likely considers stylistic awkwardness but adds linguistic affectations that could rightly be considered decadent. This article proposes a journey between the two French versions of the text (Loiseau’s and Strindberg’s), ending with an overview of the Swedish translations of Sensations détraquées.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
斯特林堡的 Sensations détraquées。"失去北方?
奥古斯特-斯特林堡(August Strindberg)直接用法语撰写的《颓废的感觉》(Sensations détraquées)一文似乎体现了 "颓废派 "作品的所有特征。该文于 1894 年 11 月 17 日、1895 年 1 月 26 日和 2 月 9 日分三期发表在《费加罗报》的文学副刊上。该书于 2016 年再版。然而,《被扭曲的感觉》并非斯特林堡的作品,而是乔治-洛瓦索(Georges Loiseau)的内部翻译。卢瓦索删除了他可能认为的文体上的突兀之处,但增加了语言上的情调,可以理所当然地认为是颓废的。本文建议在该文本的两个法文版本(卢瓦索的版本和斯特林堡的版本)之间进行游览,最后概述《被囚禁的感觉》的瑞典语译本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Decadent Culturemes. Translating Bernard Shaw’s Widowers’ Houses into Italian Translating Decadence Black Feathers and Poison Wine Decadent Aesthetics in Davíð Stefánsson’s Poetry Decadent Aesthetics in Cyril Scott’s Translations and Song Settings Les Sensations détraquées de Strindberg. “Perdre le Nord”?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1