Generational translation in the Jewish Museum, Berlin

Clare Hindley, Katja Grupp, Magda Sylwestrowicz
{"title":"Generational translation in the Jewish Museum, Berlin","authors":"Clare Hindley, Katja Grupp, Magda Sylwestrowicz","doi":"10.1075/babel.00394.hin","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper addresses the challenge museums of catastrophic history face, striving to translate between history and\n memory in creating a meaningful and sensitive experience for individual visitors, not only evoking the past but also impacting the\n present and future. This study focuses on the Jewish Museum Berlin and asks how the museum can impact individual visitor journeys\n and concurrently address the public demand for memory, the contradictions between museum mission and public perception, and the\n perceived distance of visitors from historical events. The study builds on memory and translation studies research and the\n concepts of history, story, and identity. An analysis of entangled memory (Feindt et al. 2014), here applied as an inspiration for generational translation, shows how the\n crossover between memory and translation studies provides insight into the work of memory museums. Previous research and the\n history, mission, identity, architecture, and conflicts of the Jewish Museum Berlin show that museums – as (unfinished) collective\n memories – allow the creation of space for individual reflection and the interpretation of past and present to create a narrative.\n The work of memory museums is complex, but the concepts of generational translation and entangled memory are valuable tools in\n provoking and enabling meaningful experience and reflection.","PeriodicalId":502574,"journal":{"name":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","volume":"73 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00394.hin","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper addresses the challenge museums of catastrophic history face, striving to translate between history and memory in creating a meaningful and sensitive experience for individual visitors, not only evoking the past but also impacting the present and future. This study focuses on the Jewish Museum Berlin and asks how the museum can impact individual visitor journeys and concurrently address the public demand for memory, the contradictions between museum mission and public perception, and the perceived distance of visitors from historical events. The study builds on memory and translation studies research and the concepts of history, story, and identity. An analysis of entangled memory (Feindt et al. 2014), here applied as an inspiration for generational translation, shows how the crossover between memory and translation studies provides insight into the work of memory museums. Previous research and the history, mission, identity, architecture, and conflicts of the Jewish Museum Berlin show that museums – as (unfinished) collective memories – allow the creation of space for individual reflection and the interpretation of past and present to create a narrative. The work of memory museums is complex, but the concepts of generational translation and entangled memory are valuable tools in provoking and enabling meaningful experience and reflection.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
柏林犹太博物馆中的代际转换
本文探讨了灾难性历史博物馆所面临的挑战,即如何努力在历史与记忆之间进行转换,为参观者创造一种有意义的、敏感的体验,不仅唤起人们对过去的回忆,而且对现在和未来产生影响。本研究以柏林犹太博物馆为重点,探讨博物馆如何影响参观者的个人旅程,同时解决公众对记忆的需求、博物馆使命与公众认知之间的矛盾,以及参观者与历史事件之间的感知距离等问题。这项研究以记忆和翻译研究以及历史、故事和身份等概念为基础。对纠缠记忆的分析(Feindt 等人,2014 年)在此作为代际翻译的启发,显示了记忆和翻译研究之间的交叉如何为记忆博物馆的工作提供启示。先前的研究以及柏林犹太博物馆的历史、使命、身份、建筑和冲突表明,博物馆作为(未完成的)集体记忆,可以为个人反思和解释过去与现在创造空间,从而形成一种叙事。记忆博物馆的工作是复杂的,但代际转换和纠缠记忆的概念是激发和促成有意义的体验和反思的宝贵工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Review of Pamela, Bertacco & Soldat-Jaffe (2022): Time, Space, Matter in Translation Reception zones of translated Nigerian literature in France Subtitling strategies of swear words in the stand-up comedy Mo Amer: Muhammad in Texas Generational translation in the Jewish Museum, Berlin “So if you’re going fossil hunting, that’s where you should look”
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1