ABOUT SOME FEATURES OF THE TRANSLATION OF ENGLISH VERBS OF BROAD SEMANTICS (BASED ON SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS)

Л.В. Дудникова, М.С. Медведева
{"title":"ABOUT SOME FEATURES OF THE TRANSLATION OF ENGLISH VERBS OF BROAD SEMANTICS (BASED ON SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS)","authors":"Л.В. Дудникова, М.С. Медведева","doi":"10.36622/2587-8085.2024.10.83.008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Постановка задачи. Данная статья посвящена исследованию явления широкозначности, а именно функционированию глаголов широкой семантики в языке науки и техники. В наш век развития электронной коммуникации перевод оригинальной научно-технической литературы является весьма актуальным, и соответственно, рассмотрение явления широкозначности в этом контексте представляет большой интерес. Результаты исследования. В статье раскрывается содержание понятия «широкозначность», приводятся существующие в отечественной и зарубежной лингвистике подходы к его интерпретации. Особое внимание уделяется изучению широкозначных глаголов английского языка и выявлению их характерных особенностей. Исследование проводилось на материале английских научно-технических журналов «Electronics» и «Electronic Design». Методом сплошной выборки нами были отобраны 200 примеров употребления широкозначных глаголов, а также был проведен анализ их перевода на русский язык. Выводы. В ходе исследования нами было обнаружено, что для передачи значений глаголов широкой семантики, представленных в научно-технических текстах, переводчики активно используют лексико-семантические и грамматические трансформации. Основными среди них являются: конкретизация (26%), генерализация (22%), традиционное соответствие (33%), модуляция (19%); конверсия (37%), распространение (19%), стяжение (13%), смена субъектно-объектной связи (31%).\n Statement of the problem. This article is devoted to the study of the phenomenon of broad meaning, namely the functioning of verbs of broad semantics in the language of science and technology. In our age of development of electronic communication, translation of original scientific and technical literature is very relevant, and accordingly, consideration of the phenomenon of broad meaning in this context is of great interest. Results. The article reveals the content of the concept of «broad meaning» and provides approaches to its interpretation existing in domestic and foreign linguistics. Particular attention is paid to the study of broad-meaning verbs of the English language and identifying their characteristic features. The study was conducted on the material of the English scientific and technical journals «Electronics» and «Electronic Design». Using a continuous sampling method, we selected 200 examples of the use of broad-meaning verbs, and also analyzed their translation into Russian. Conclusion. During the study, we found that to convey the meanings of broad semantic verbs presented in scientific and technical texts, translators actively use lexical-semantic and grammatical transformations. The main ones among them are: specification (26%), generalization (22%), traditional correspondence (33%), modulation (19%); conversion (37%), distribution (19%), contraction (13%), change of subject-object relationship (31%).","PeriodicalId":318576,"journal":{"name":"НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ СОВРЕМЕННЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИКО-ДИДАКТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ","volume":"8 27","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ СОВРЕМЕННЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИКО-ДИДАКТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36622/2587-8085.2024.10.83.008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Постановка задачи. Данная статья посвящена исследованию явления широкозначности, а именно функционированию глаголов широкой семантики в языке науки и техники. В наш век развития электронной коммуникации перевод оригинальной научно-технической литературы является весьма актуальным, и соответственно, рассмотрение явления широкозначности в этом контексте представляет большой интерес. Результаты исследования. В статье раскрывается содержание понятия «широкозначность», приводятся существующие в отечественной и зарубежной лингвистике подходы к его интерпретации. Особое внимание уделяется изучению широкозначных глаголов английского языка и выявлению их характерных особенностей. Исследование проводилось на материале английских научно-технических журналов «Electronics» и «Electronic Design». Методом сплошной выборки нами были отобраны 200 примеров употребления широкозначных глаголов, а также был проведен анализ их перевода на русский язык. Выводы. В ходе исследования нами было обнаружено, что для передачи значений глаголов широкой семантики, представленных в научно-технических текстах, переводчики активно используют лексико-семантические и грамматические трансформации. Основными среди них являются: конкретизация (26%), генерализация (22%), традиционное соответствие (33%), модуляция (19%); конверсия (37%), распространение (19%), стяжение (13%), смена субъектно-объектной связи (31%). Statement of the problem. This article is devoted to the study of the phenomenon of broad meaning, namely the functioning of verbs of broad semantics in the language of science and technology. In our age of development of electronic communication, translation of original scientific and technical literature is very relevant, and accordingly, consideration of the phenomenon of broad meaning in this context is of great interest. Results. The article reveals the content of the concept of «broad meaning» and provides approaches to its interpretation existing in domestic and foreign linguistics. Particular attention is paid to the study of broad-meaning verbs of the English language and identifying their characteristic features. The study was conducted on the material of the English scientific and technical journals «Electronics» and «Electronic Design». Using a continuous sampling method, we selected 200 examples of the use of broad-meaning verbs, and also analyzed their translation into Russian. Conclusion. During the study, we found that to convey the meanings of broad semantic verbs presented in scientific and technical texts, translators actively use lexical-semantic and grammatical transformations. The main ones among them are: specification (26%), generalization (22%), traditional correspondence (33%), modulation (19%); conversion (37%), distribution (19%), contraction (13%), change of subject-object relationship (31%).
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
关于英语广义动词翻译的一些特点(基于科技文本)
问题陈述。本文主要研究广义现象,即广义语义动词在科技语言中的作用。在我们这个电子通讯发达的时代,原始科技文献的翻译非常有意义,因此,在这种情况下对广义现象的思考非常有意义。研究成果。文章揭示了 "广义 "概念的内涵,提供了俄罗斯语言学和外国语言学对其解释的现有方法。文章特别关注了对英语广义动词的研究及其特征的识别。研究以英文科技期刊《电子学》和《电子设计》的材料为基础。我们通过连续抽样的方法选取了 200 个使用广义动词的例子,并分析了它们在俄语中的译文。研究结论在研究过程中,我们发现译者积极使用词汇语义和语法转换来表达科技文本中广义动词的含义。其中主要有:具体化(26%)、概括化(22%)、传统对应(33%)、调节(19%);转换(37%)、扩展(19%)、连词(13%)、主客体关系变化(31%)。问题陈述本文致力于研究广义现象,即广义语义动词在科技语言中的功能。在我们这个电子通讯发达的时代,原创科技文献的翻译非常具有现实意义,因此,在这种情况下对广义现象进行思考具有重要意义。 结果。文章揭示了 "广义 "概念的内涵,并提供了国内外语言学中存在的解释 "广义 "概念的方法。文章特别关注对英语中广义动词的研究,并指出其特点。本研究以英文科技期刊《Electronics》和《Electronic Design》的材料为研究对象。采用连续抽样法,我们选取了 200 个使用广义动词的例子,并分析了它们在俄语中的译文。研究结论在研究过程中,我们发现,为了表达科技文本中广义动词的含义,译者会积极使用词汇-语义和语法转换。其中主要有:具体化(26%)、概括化(22%)、传统对应(33%)、调节(19%);转换(37%)、分布(19%)、收缩(13%)、主客体关系变化(31%)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
THE USE OF AUDIOVISUAL MEANS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGE SPEAKING TO STUDENTS OF NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES ABOUT SOME FEATURES OF THE TRANSLATION OF ENGLISH VERBS OF BROAD SEMANTICS (BASED ON SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS) WEBSITE OF THE AUSTRALIAN GEOGRAPHICAL SOCIETY AS A GENRE OF GEOGRAPHICAL DISCOURSE MEANS OF CREATING IMPLICIT MEANINGS IN THE TEXTS OF FILM ADVERTISING IN A WOMEN'S GLOSSY MAGAZINE STRUCTURAL CLASSIFICATION OF FRENCH AND RUSSIAN TERMS ABBREVIATIONS OF THE «SPACE ARTIFICIAL SATELLITES» SUBJECT AREA (BASED ON THE MATERIAL OF SCIENTIFIC AND PROFESSIONAL LITERATURE)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1