Evidence for the reliability and validity of a Spanish translation of the Medication Management Ability Assessment administered via tele-assessment.

IF 1.7 4区 心理学 Applied Neuropsychology-Adult Pub Date : 2024-11-01 Epub Date: 2022-08-23 DOI:10.1080/23279095.2022.2114356
Joshua M Garcia, Yenifer L Morales Mejia, Andrea P Ochoa Lopez, Steven Paul Woods, Helen Valier, Luis D Medina
{"title":"Evidence for the reliability and validity of a Spanish translation of the Medication Management Ability Assessment administered via tele-assessment.","authors":"Joshua M Garcia, Yenifer L Morales Mejia, Andrea P Ochoa Lopez, Steven Paul Woods, Helen Valier, Luis D Medina","doi":"10.1080/23279095.2022.2114356","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>We translated the Medication Management Ability Assessment (MMAA) from English to Spanish for use via tele-assessment and examined its reliability and validity. Following International Test Commission Guidelines for Translating and Adapting Tests, we used translation/back-translation and a small focus group (<i>n</i> = 6) to adapt a Spanish version of the MMAA. Eighty-six Spanish-speaking adults completed the adapted MMAA via tele-assessment at baseline and at a two-week follow-up visit. Participants also completed several self-report and performance-based cognitive and functional measures. The internal consistency of the MMAA was excellent (standardized Cronbach's <i>α</i> = 0.90). Performance-based functional assessments (PBFAs) and objective cognition were positively associated with the MMAA at small to medium effect sizes. Self-report measures of daily function and cognition, measures of health literacy, and estimates of premorbid intellectual functioning were not significantly associated with MMAA performance. The test-retest reliability of the MMAA was good (CCC = 0.73, 95% CI [0.62, 0.81]; <i>r<sub>s</sub></i> = 0.37, <i>p</i> < 0.001) and demonstrated a small practice effect (Cohen's <i>d</i> = 0.36, <i>p</i> = 0.001). Preliminary evidence for the construct validity of a Spanish-language MMAA administered via tele-assessment further expands the potential clinical utility of PBFAs in culturally diverse, Spanish-speaking populations.</p>","PeriodicalId":50741,"journal":{"name":"Applied Neuropsychology-Adult","volume":" ","pages":"1192-1204"},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2024-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Applied Neuropsychology-Adult","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/23279095.2022.2114356","RegionNum":4,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2022/8/23 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

We translated the Medication Management Ability Assessment (MMAA) from English to Spanish for use via tele-assessment and examined its reliability and validity. Following International Test Commission Guidelines for Translating and Adapting Tests, we used translation/back-translation and a small focus group (n = 6) to adapt a Spanish version of the MMAA. Eighty-six Spanish-speaking adults completed the adapted MMAA via tele-assessment at baseline and at a two-week follow-up visit. Participants also completed several self-report and performance-based cognitive and functional measures. The internal consistency of the MMAA was excellent (standardized Cronbach's α = 0.90). Performance-based functional assessments (PBFAs) and objective cognition were positively associated with the MMAA at small to medium effect sizes. Self-report measures of daily function and cognition, measures of health literacy, and estimates of premorbid intellectual functioning were not significantly associated with MMAA performance. The test-retest reliability of the MMAA was good (CCC = 0.73, 95% CI [0.62, 0.81]; rs = 0.37, p < 0.001) and demonstrated a small practice effect (Cohen's d = 0.36, p = 0.001). Preliminary evidence for the construct validity of a Spanish-language MMAA administered via tele-assessment further expands the potential clinical utility of PBFAs in culturally diverse, Spanish-speaking populations.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
通过远程评估进行用药管理能力评估的西班牙语翻译的可靠性和有效性证据。
我们将 "用药管理能力评估"(MMAA)从英语翻译成西班牙语,以便通过远程评估使用,并检验了其信度和效度。根据国际测验委员会的《测验翻译和改编指南》,我们使用翻译/回译和一个小型焦点小组(n = 6)改编了西班牙语版本的 MMAA。86 位讲西班牙语的成年人在基线和两周的随访中通过远程评估完成了改编后的 MMAA。参与者还完成了几项自我报告和基于表现的认知和功能测量。MMAA 的内部一致性非常好(标准化 Cronbach's α = 0.90)。以表现为基础的功能评估(PBFAs)和客观认知与 MMAA 呈正相关,且具有小到中等的效应大小。日常功能和认知的自我报告测量、健康素养测量以及病前智力功能估计值与 MMAA 的表现无显著相关性。MMAA的重测可靠性良好(CCC = 0.73,95% CI [0.62,0.81];rs = 0.37,p d = 0.36,p = 0.001)。通过远程评估进行的西班牙语 MMAA 的结构效度的初步证据进一步扩大了 PBFA 在不同文化背景的西班牙语人群中的潜在临床实用性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Applied Neuropsychology-Adult
Applied Neuropsychology-Adult CLINICAL NEUROLOGY-PSYCHOLOGY
自引率
11.80%
发文量
0
审稿时长
>12 weeks
期刊最新文献
Perspective taking deficits and their relationship with theory of mind abilities in patients with relapsing-remitting multiple sclerosis (RRMS). Outcomes and predictors of stress among Turkish family caregivers of patients with acquired brain injury. The Moroccan MoCA test: Translation, cultural adaptation, and validation. Impact of cognition on test-retest reliability and concurrent validity of n-back for Chinese stroke patients. Ecological validity of executive function tests in predicting driving performance.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1