Vânia de Aquino Albres Santiago, Eda María Vera Turcato
{"title":"Interpretação intermodal em conferência multilíngue: de língua estrangeira para língua de sinais","authors":"Vânia de Aquino Albres Santiago, Eda María Vera Turcato","doi":"10.11606/issn.2317-9511.v43p27-53","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O objetivo deste artigo é descrever a atividade de interpretação simultânea intermodal no contexto de conferências e eventos multilíngues, tendo como língua de partida uma língua estrangeira vocal/oral (língua C) e língua de chegada a língua de sinais do país do intérprete (língua B). A base teórico-metodológica é a Análise Dialógica do Discurso (ADD). Realizamos entrevista com dois intérpretes de línguas de sinais que atuam de Língua C para Língua B, um intérprete brasileiro e outro argentino. Apresentamos discussões sobre o tema do bilinguismo/multilinguismo e sobre esforços para a interpretação simultânea nesse contexto. Consideramos a necessidade de estudos específicos sobre a atuação de intérpretes de línguas de sinais em situações multilíngues, em especial para embasar a formação profissional.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"TradTerm","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v43p27-53","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
O objetivo deste artigo é descrever a atividade de interpretação simultânea intermodal no contexto de conferências e eventos multilíngues, tendo como língua de partida uma língua estrangeira vocal/oral (língua C) e língua de chegada a língua de sinais do país do intérprete (língua B). A base teórico-metodológica é a Análise Dialógica do Discurso (ADD). Realizamos entrevista com dois intérpretes de línguas de sinais que atuam de Língua C para Língua B, um intérprete brasileiro e outro argentino. Apresentamos discussões sobre o tema do bilinguismo/multilinguismo e sobre esforços para a interpretação simultânea nesse contexto. Consideramos a necessidade de estudos específicos sobre a atuação de intérpretes de línguas de sinais em situações multilíngues, em especial para embasar a formação profissional.