‘I am very emo’

IF 1.2 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS English Today Pub Date : 2023-04-14 DOI:10.1017/s0266078423000020
Y. Wu, Q. Sun
{"title":"‘I am very emo’","authors":"Y. Wu, Q. Sun","doi":"10.1017/s0266078423000020","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The contemporary expansion of English is becoming remarkably rapid and exceptionally global (Ostler, 2011). In present-day China, English has gained unprecedented popularity, fueled by the nation's current political and social development (Bolton & Graddol, 2012). There is a notable trend of bilingual education using English as a medium of instruction in Chinese schools (Wei, 2013). Therefore, an increasing number of Chinese are enthusiastic about learning and using English in communication. With the active participation of youths, ‘Internet English’ has been used widely in social networking spaces. The practice of ‘English mixing’ in various Chinese homegrown social networking sites has become the most remarkable intranational use of English in today's mainland China (Zhang, 2012). Interestingly, youngsters1 often create novel meanings when using languages on the Internet as ‘teenagers are well-known for introducing innovations into language, and indeed are generally regarded as prime agents of language change’ (Palacios Martínez, 2018: 363). Many linguistic studies have dealt with the mechanisms of the evolution of word meanings in past decades (Kachru, 1983; Qin & Guo, 2020; Tan, 2009; Yang, 2005). Much evidence indicates that meanings and usages of words are variable and composite, and may turn out differently depending on how words are used in contexts.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2023-04-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Today","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000020","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The contemporary expansion of English is becoming remarkably rapid and exceptionally global (Ostler, 2011). In present-day China, English has gained unprecedented popularity, fueled by the nation's current political and social development (Bolton & Graddol, 2012). There is a notable trend of bilingual education using English as a medium of instruction in Chinese schools (Wei, 2013). Therefore, an increasing number of Chinese are enthusiastic about learning and using English in communication. With the active participation of youths, ‘Internet English’ has been used widely in social networking spaces. The practice of ‘English mixing’ in various Chinese homegrown social networking sites has become the most remarkable intranational use of English in today's mainland China (Zhang, 2012). Interestingly, youngsters1 often create novel meanings when using languages on the Internet as ‘teenagers are well-known for introducing innovations into language, and indeed are generally regarded as prime agents of language change’ (Palacios Martínez, 2018: 363). Many linguistic studies have dealt with the mechanisms of the evolution of word meanings in past decades (Kachru, 1983; Qin & Guo, 2020; Tan, 2009; Yang, 2005). Much evidence indicates that meanings and usages of words are variable and composite, and may turn out differently depending on how words are used in contexts.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“我非常情绪化”
英语的当代扩展正变得异常迅速和全球化(Ostler,2011)。在当今中国,受当前政治和社会发展的推动,英语获得了前所未有的普及(Bolton&Graddol,2012)。在中国学校中,使用英语作为教学语言的双语教育有着显著的趋势(Wei,2013)。因此,越来越多的中国人热衷于在交流中学习和使用英语。随着年轻人的积极参与,“网络英语”在社交空间中得到了广泛应用。各种中国本土社交网站中的“英语混合”做法已成为当今中国大陆最显著的英语内部使用(张,2012)。有趣的是,青少年1在互联网上使用语言时往往会创造出新颖的含义,因为“青少年以在语言中引入创新而闻名,事实上,他们通常被视为语言变化的主要推动者”(Palacios-Martínez,2018:363)。在过去的几十年里,许多语言学研究都涉及词义演变的机制(Kacru,1983;秦和郭,2020;谭,2009;杨,2005)。许多证据表明,单词的含义和用法是可变的和复合的,并且可能会根据单词在上下文中的使用方式而有所不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
English Today
English Today Multiple-
CiteScore
2.30
自引率
20.00%
发文量
27
期刊最新文献
A corpus-based study on the “ungrammatical” aren't I English signage shaping Tokyo's mosaic cityscape English-medium education and the perpetuation of girls’ disadvantage Production of English vowel duration by multilingual speakers of Namibian English Stylistic functions of anglicisms in German radio
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1