Big translation history

IF 1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Translation Spaces Pub Date : 2021-10-14 DOI:10.1075/ts.21012.roi
Diana Roig-Sanz, Laura Fólica
{"title":"Big translation history","authors":"Diana Roig-Sanz, Laura Fólica","doi":"10.1075/ts.21012.roi","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article proposes the term Big Translation History (BTH) to describe a translation history that can be\n analysed computationally and that we define as involving: (1) large-scale research (geographical and chronological); (2) massive\n data understood as big data, accompanied by little data, and drawing on a wide range of often heterogeneous and non-structured\n sources; and (3) the use of computational techniques as part of the research process, and for the production of knowledge, rather\n than helping only with visualisation of data. We advance the hypothesis that one of the main possibilities of BTH, as a conceptual\n framework and a methodology, is to help decentralize translation history and literary and cultural history, in a broad sense. The\n article goes on to present an analysis of the circulation of literary translations and the agents involved in the Spanish-speaking\n world between 1898 and 1945 as a case study in BTH.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2021-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.21012.roi","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This article proposes the term Big Translation History (BTH) to describe a translation history that can be analysed computationally and that we define as involving: (1) large-scale research (geographical and chronological); (2) massive data understood as big data, accompanied by little data, and drawing on a wide range of often heterogeneous and non-structured sources; and (3) the use of computational techniques as part of the research process, and for the production of knowledge, rather than helping only with visualisation of data. We advance the hypothesis that one of the main possibilities of BTH, as a conceptual framework and a methodology, is to help decentralize translation history and literary and cultural history, in a broad sense. The article goes on to present an analysis of the circulation of literary translations and the agents involved in the Spanish-speaking world between 1898 and 1945 as a case study in BTH.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
大翻译历史
本文提出了“大翻译史”一词来描述一种可以通过计算进行分析的翻译史,我们将其定义为:(1)大规模研究(地理和时间);(2) 海量数据被理解为大数据,伴随着少量数据,并利用了广泛的、往往是异构的和非结构化的来源;以及(3)将计算技术作为研究过程的一部分,用于知识的产生,而不仅仅是帮助数据的可视化。我们提出了这样一个假设,即BTH作为一种概念框架和方法论的主要可能性之一,是在广义上帮助分散翻译史和文学文化史。本文以英国文学出版社为例,分析了1898年至1945年间西班牙语世界文学翻译的流通情况及其代理人。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Translation Spaces
Translation Spaces LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
4.90
自引率
12.50%
发文量
19
期刊介绍: Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.
期刊最新文献
Is machine interpreting interpreting? What do we know about translators’ job satisfaction? Healthcare interpreters X, Y, Z Exploring ethical dilemmas encountered by public service interpreters and their effect on job satisfaction Revising a literary translation for publication
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1