{"title":"Big translation history","authors":"Diana Roig-Sanz, Laura Fólica","doi":"10.1075/ts.21012.roi","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article proposes the term Big Translation History (BTH) to describe a translation history that can be\n analysed computationally and that we define as involving: (1) large-scale research (geographical and chronological); (2) massive\n data understood as big data, accompanied by little data, and drawing on a wide range of often heterogeneous and non-structured\n sources; and (3) the use of computational techniques as part of the research process, and for the production of knowledge, rather\n than helping only with visualisation of data. We advance the hypothesis that one of the main possibilities of BTH, as a conceptual\n framework and a methodology, is to help decentralize translation history and literary and cultural history, in a broad sense. The\n article goes on to present an analysis of the circulation of literary translations and the agents involved in the Spanish-speaking\n world between 1898 and 1945 as a case study in BTH.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2021-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.21012.roi","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This article proposes the term Big Translation History (BTH) to describe a translation history that can be
analysed computationally and that we define as involving: (1) large-scale research (geographical and chronological); (2) massive
data understood as big data, accompanied by little data, and drawing on a wide range of often heterogeneous and non-structured
sources; and (3) the use of computational techniques as part of the research process, and for the production of knowledge, rather
than helping only with visualisation of data. We advance the hypothesis that one of the main possibilities of BTH, as a conceptual
framework and a methodology, is to help decentralize translation history and literary and cultural history, in a broad sense. The
article goes on to present an analysis of the circulation of literary translations and the agents involved in the Spanish-speaking
world between 1898 and 1945 as a case study in BTH.
期刊介绍:
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.