{"title":"More than tweets","authors":"Patrick Cadwell, Sharon O’Brien, Eric DeLuca","doi":"10.1075/ts.19018.cad","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The application of machine translation (MT) in crisis settings is of increasing interest to humanitarian\n practitioners. We collaborated with industry and non-profit partners: (1) to develop and test the utility of an MT system trained\n specifically on crisis-related content in an under-resourced language combination (French-to-Swahili); and (2) to evaluate the\n extent to which speakers of both French and Swahili without post-editing experience could be mobilized to post-edit the output of\n this system effectively. Our small study carried out in Kenya found that our system performed well, provided useful output, and\n was positively evaluated by inexperienced post-editors. We use the study to discuss the feasibility of MT use in crisis settings\n for low-resource language combinations and make recommendations on data selection and domain consideration for future\n crisis-related MT development.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.19018.cad","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Abstract
The application of machine translation (MT) in crisis settings is of increasing interest to humanitarian
practitioners. We collaborated with industry and non-profit partners: (1) to develop and test the utility of an MT system trained
specifically on crisis-related content in an under-resourced language combination (French-to-Swahili); and (2) to evaluate the
extent to which speakers of both French and Swahili without post-editing experience could be mobilized to post-edit the output of
this system effectively. Our small study carried out in Kenya found that our system performed well, provided useful output, and
was positively evaluated by inexperienced post-editors. We use the study to discuss the feasibility of MT use in crisis settings
for low-resource language combinations and make recommendations on data selection and domain consideration for future
crisis-related MT development.
期刊介绍:
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.