{"title":"Theorizing sustainable, low-resource MT in development settings","authors":"Matt Riemland","doi":"10.1075/ts.22018.rie","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis article conducts a meta-analysis of existing research to theorize how machine translation (MT) may help resolve underlying contradictions in the development sector that preclude the UN’s 10th Sustainable Development Goal: to reduce inequality within and among countries. Non-governmental organizations (NGOs) frequently work in dominant languages and neglect marginalized languages, reinforcing power imbalances between the Global North and Global South in development planning. MT between marginalized languages may improve collaboration between local communities to redress shared disadvantages. As an example, the article hypothesizes a sustainable, “low-tech” MT system pivoting through Spanish to translate between three Mayan languages in Guatemala: K’iche’, Q’eqchi’, and Mam. First, the article theorizes three key dimensions comprising the overall sustainability of low-resource MT in development: quality, social, and environmental. It then evaluates the sustainability of various MT architectures. Finally, it reaffirms the ability for indirect translation (classic pivot-based MT) to facilitate MT between low-resource languages.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-05-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.22018.rie","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This article conducts a meta-analysis of existing research to theorize how machine translation (MT) may help resolve underlying contradictions in the development sector that preclude the UN’s 10th Sustainable Development Goal: to reduce inequality within and among countries. Non-governmental organizations (NGOs) frequently work in dominant languages and neglect marginalized languages, reinforcing power imbalances between the Global North and Global South in development planning. MT between marginalized languages may improve collaboration between local communities to redress shared disadvantages. As an example, the article hypothesizes a sustainable, “low-tech” MT system pivoting through Spanish to translate between three Mayan languages in Guatemala: K’iche’, Q’eqchi’, and Mam. First, the article theorizes three key dimensions comprising the overall sustainability of low-resource MT in development: quality, social, and environmental. It then evaluates the sustainability of various MT architectures. Finally, it reaffirms the ability for indirect translation (classic pivot-based MT) to facilitate MT between low-resource languages.
期刊介绍:
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.