Carl Vogel, G. Lynch, Erwan Moreau, Liliana Mamani Sánchez, Phil Ritchie
{"title":"Found in translation","authors":"Carl Vogel, G. Lynch, Erwan Moreau, Liliana Mamani Sánchez, Phil Ritchie","doi":"10.1075/TS.2.05VOG","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We describe translation effects that have been studied in the automated text classification literature. We expand on a point within this research space, quality effects, with our own work in this area. We present an efficient method for evaluating text quality on the basis of reference texts. The method, which is general to text classification problems more widely construed, is related to the background literature and argued to be effective on the strength of the fact that it enables quality checking of amounts of text that exceed what is humanly feasible to verify. The method partially automates the process: in processing the entirety of a translated corpus being probed, it ranks items for stylistic conformity with a reference corpus, and the least conforming ranks are indicated as the items most likely to require human intervention.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2013-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TS.2.05VOG","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
We describe translation effects that have been studied in the automated text classification literature. We expand on a point within this research space, quality effects, with our own work in this area. We present an efficient method for evaluating text quality on the basis of reference texts. The method, which is general to text classification problems more widely construed, is related to the background literature and argued to be effective on the strength of the fact that it enables quality checking of amounts of text that exceed what is humanly feasible to verify. The method partially automates the process: in processing the entirety of a translated corpus being probed, it ranks items for stylistic conformity with a reference corpus, and the least conforming ranks are indicated as the items most likely to require human intervention.
期刊介绍:
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.