Une approche asymptotique de la recherche sur l'interprétation

IF 0.8 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Target-International Journal of Translation Studies Pub Date : 1995-01-01 DOI:10.1075/TARGET.7.1.06STR
Birgit Strolz
{"title":"Une approche asymptotique de la recherche sur l'interprétation","authors":"Birgit Strolz","doi":"10.1075/TARGET.7.1.06STR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: The following is the personal account of a practicing interpreter's work towards a PhD on interpreting. The author describes herself as a skeptic, interested in neuropsychology and cognitive psychology, who sought explanations to phenomena occurring in interpretation in the research work of interpreter colleagues, but found very few convincing, corpus-based findings. Moreover, her personal experience as an interpreter was sometimes at odds with some of the ideas expressed in interpretation literature. Favorable circumstances made her decide to start her own research. The author explains her motivations, retraces the difficulties she encountered, and assesses the outcome of her work.Resume: L'article resume l'experience personnelle d'une praticienne de l'interpretation preparant une these de doctorat. L'auteur, qui se decrit comme une sceptique interessee par la neuropsychologie et la psychologie cognitive, cherchait des explications sur des phenomenes intervenant en cabine dans les travaux de collegues interpretes-chercheurs, mais trouvait peu de resultats convaincants fondes sur des corpus. En outre, son experience personnelle differait parfois des idees presentees dans les publications sur l'interpretation. Une conjecture favorable l'a decidee a se lancer elle-meme dans la recherche. Elle explique ses motivations, evoque les difficultes qu'elle a du affronter, et evalue le resultat de son travail.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":"119 1","pages":"65-74"},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"1995-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TARGET.7.1.06STR","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract: The following is the personal account of a practicing interpreter's work towards a PhD on interpreting. The author describes herself as a skeptic, interested in neuropsychology and cognitive psychology, who sought explanations to phenomena occurring in interpretation in the research work of interpreter colleagues, but found very few convincing, corpus-based findings. Moreover, her personal experience as an interpreter was sometimes at odds with some of the ideas expressed in interpretation literature. Favorable circumstances made her decide to start her own research. The author explains her motivations, retraces the difficulties she encountered, and assesses the outcome of her work.Resume: L'article resume l'experience personnelle d'une praticienne de l'interpretation preparant une these de doctorat. L'auteur, qui se decrit comme une sceptique interessee par la neuropsychologie et la psychologie cognitive, cherchait des explications sur des phenomenes intervenant en cabine dans les travaux de collegues interpretes-chercheurs, mais trouvait peu de resultats convaincants fondes sur des corpus. En outre, son experience personnelle differait parfois des idees presentees dans les publications sur l'interpretation. Une conjecture favorable l'a decidee a se lancer elle-meme dans la recherche. Elle explique ses motivations, evoque les difficultes qu'elle a du affronter, et evalue le resultat de son travail.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
解释研究的渐近方法
摘要:以下是一名口译从业人员攻读口译博士学位的个人经历。作者将自己描述为一个怀疑论者,对神经心理学和认知心理学感兴趣,她在口译同事的研究工作中寻求解释口译中发生的现象,但发现很少有令人信服的基于语料库的发现。此外,她作为口译员的个人经历有时与口译文学中表达的一些观点不一致。有利的环境使她决定开始自己的研究。作者解释了她的动机,回顾了她遇到的困难,并评估了她的工作成果。简历:L文章简历L经验人员简历L执业人员简历L口译准备这些博士学位。L'auteur, qui ' se decrit comme une怀疑论intersssee par la神经心理学和la心理学认知,chchchde解释sur des现象干预在cabine, les travaux同事解释- cherchurs, mais trouvait peu结果说服fondes sur des语料库。当然,经验丰富的人会有不同的观点,演讲者也会有不同的观点。我的猜想很好地决定了我的观点,我认为我的观点是正确的。她明确了自己的动机,唤起了更少的困难,让她成为一个冒犯者,让她珍惜辛劳的结果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
3.10
自引率
0.00%
发文量
29
期刊介绍: Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.
期刊最新文献
The fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism Review of Faria, Pinto & Moura (2023): Reframing Translators, Translators as Reframers How to break a norm and get away with it Subtitlers’ beliefs about pivot templates Disruptive AVT workflows in the age of streaming
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1