{"title":"Nue / 鵺","authors":"O. Anna, Amanda Seaman 荻野アンナ","doi":"10.1353/jwj.2020.0007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translator’s Note Ogino Anna (born 1956) is a fiction writer, critic, and professor of French literature at Keio University. She received the Akutagawa Prize in 1991 for her short story “Water on One’s Back” (Seioiri mizu); since then, she has published numerous stories, novels, and other works, including The Crab, He, and I (Kani to kare to watashi, 2007), a tour de force of parody and trauma chronicling her partner’s struggle with, and eventual death from, cancer. The story translated here, “Nue,” first appeared in the literary journal Bungakukai (World of Literature) in May 2015, and subsequently was included in her 2017 story collection The River of Cassis (Kashisugawa). The unnamed narrator of “Nue,” in recovery from cancer surgery and in the early days of chemotherapy, lives in Yokohama, leaving the city only rarely. In addition to her own illness, the protagonist must deal with a querulous elderly mother who demands her attention, nags her, criticizes the food she diligently prepares, and demeans her for being ill. Here, as in other of her works, Ogino addresses the themes of liminality and hybridity, portraying a middle-aged woman who is sick yet also healthy, a patient yet also a caregiver, a mother in many ways to her own mother. This fluidity is emblematized by the slippage of verb tenses in Ogino’s","PeriodicalId":88338,"journal":{"name":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","volume":"44 1","pages":"21 - 34"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"U.S.-Japan women's journal. English supplement = Nichi-Bei josei janaru. English supplement","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jwj.2020.0007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Translator’s Note Ogino Anna (born 1956) is a fiction writer, critic, and professor of French literature at Keio University. She received the Akutagawa Prize in 1991 for her short story “Water on One’s Back” (Seioiri mizu); since then, she has published numerous stories, novels, and other works, including The Crab, He, and I (Kani to kare to watashi, 2007), a tour de force of parody and trauma chronicling her partner’s struggle with, and eventual death from, cancer. The story translated here, “Nue,” first appeared in the literary journal Bungakukai (World of Literature) in May 2015, and subsequently was included in her 2017 story collection The River of Cassis (Kashisugawa). The unnamed narrator of “Nue,” in recovery from cancer surgery and in the early days of chemotherapy, lives in Yokohama, leaving the city only rarely. In addition to her own illness, the protagonist must deal with a querulous elderly mother who demands her attention, nags her, criticizes the food she diligently prepares, and demeans her for being ill. Here, as in other of her works, Ogino addresses the themes of liminality and hybridity, portraying a middle-aged woman who is sick yet also healthy, a patient yet also a caregiver, a mother in many ways to her own mother. This fluidity is emblematized by the slippage of verb tenses in Ogino’s
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Nue / 鵺
荻野安娜(生于1956年),小说家、评论家,庆应义塾大学法国文学教授。1991年,她凭借短篇小说《背上的水》(Seioiri mizu)获得芥川奖;从那以后,她发表了许多故事、小说和其他作品,包括《蟹、他和我》(Kani to kare to watashi, 2007),这是一部模仿和创伤的杰作,记录了她的伴侣与癌症的斗争,最终死于癌症。《nuue》于2015年5月首次发表在文学杂志《文学世界》上,并于2017年被收录在她的故事集《卡西斯河》(鹿川)中。《Nue》的无名叙述者,在癌症手术和化疗的早期恢复期,住在横滨,很少离开这座城市。除了她自己的疾病之外,主人公还必须应对一位爱抱怨的老母亲,她要求她注意,唠叨她,批评她努力准备的食物,并贬低她生病。在这里,和她的其他作品一样,尾野纪子探讨了界限性和杂糅性的主题,描绘了一个生病却又健康的中年妇女,一个病人却又一个照顾者,在许多方面对她自己的母亲来说是一个母亲。这种流动性的象征是在荻野的动词时态的滑移
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Koigoromo (Robe of Love) Part 1: An Introduction and Translation of Yamakawa Tomiko’s “White Lily” / 『恋衣』英訳(1) :解説、山川登美子の「白百合」 Crafting Survival: Chamorro and Okinawan Women’s Camp Labor in the Northern Mariana Islands, 1944–1946 / 生きるための工芸:北マリアナ諸島の米軍民間人収容所におけるチャモ ロ・沖縄女性の労働(1944–1946 年) Defending the Samurai: Alice Mabel Bacon and Meiji Japan at War / 侍を擁護して:アリス・メーベル・ベーコンと戦時下の明治日本 Koigoromo (Robe of Love) Part 1: An Introduction and Translation of Yamakawa Tomiko’s “White Lily” 『恋衣』英訳(1) :解説、山川登美子の「白百合」 Defending the Samurai: Alice Mabel Bacon and Meiji Japan at War 侍を擁護して:アリス・メーベル・ベーコンと戦時下の明治日本
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1